Нижче наведено текст пісні Guapeando , виконавця - Sexteto Milonguero з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Sexteto Milonguero
Tome mi poncho… No se aflija…
¡Si hasta el cuchillo se lo presto!
Cite, que en la cancha que usté elija
he de dir y en fija
no pondré mal gesto.
Yo con el cabo 'e mi rebenque
tengo 'e sobra pa' cobrarme…
Nunca he sido un maula, ¡se lo juro!
y en ningún apuro
me sabré achicar.
Por la mujer,
creamé, no lo busqué…
Es la acción
que le viché
al varón
que en mi rancho cobijé…
Es su maldad
la que hoy me hace sufrir:
Pa' matar
o pa' morir
vine a pelear
y el hombre ha de cumplir.
Pa' los sotretas de su laya
tengo güen brazo y estoy listo…
Tome… Abaraje si es de agaya,
que el varón que taya
debe estar previsto.
Esta es mi marca y me asujeto.
¡Pa ' qué pelear a un hombre mandria!
Váyase con ella, la cobarde…
Dígale que es tarde
pero me cobré.
Візьми моє пончо… Не хвилюйся…
Якщо навіть ножа я позичу тобі!
Процитуйте, що в області, яку ви обираєте
Я повинен dir і виправлений
Я не зроблю поганого жесту.
Я з накидкою і своїм батогом
У мене є "і залишки" з мене...
Я ніколи не був маулою, клянусь!
і не поспішає
Я буду знати, як зменшуватися.
для жінки,
Я вірив, не шукав…
це дія
що я його бачив
до самця
що на своєму ранчо я прихистив...
Це твоє зло
той, що змушує мене страждати сьогодні:
вбивати
або померти
Я прийшов битися
і чоловік повинен відповідати.
За сотрети його лайи
У мене чудова рука, і я готовий...
Візьми... Абарадже, якщо це з агая,
що людина, що тая
треба передбачити.
Це мій бренд, і я його дотримуюся.
Навіщо боротися з мандрією!
Іди з нею, боягуз...
скажи йому, що пізно
але мені заплатили.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди