Нижче наведено текст пісні Terengganu , виконавця - Sami Yusuf з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Sami Yusuf
The Word of Allah echoes in this Pacific clime
Far away from the austere mountain of Hira,
Yet, Its power remains, Its resonance firm
As It penetrates the soul of this gentle people,
Bearers of Its message in this land far away.
The Word is burned into the substance of their souls,
Emanating as golden light appearing as threads,
Weaving in songkets patterns that allude
To that magic beauty that to Heaven belongs.
Forms in flora in symmetry bound
In a geometry that feeds the inner eye
In colors, in theopanies that remold the soul
With majestic Quranic verses the unifying crown.
How far we wander away from our abode
To be recalled by the Word and Its distant echoes
In this fleeting journey of life, of His Presence,
Reflected in tile patterns of the Alhambra and Seville,
As well as in the songkets of Terengganu and the nearby.
From East to West the Light of His Word does shine,
For It issues from that central Pole Divine,
Which is neither to the East nor the West confined,
And yet both East and West in Its Light unites.
Слово Аллаха лунає в цьому тихоокеанському кліматі
Далеко від суворої гори Хіра,
Проте, Його сила залишається, Його резонансна міцність
Як проникає в душу цього ніжного народу,
Носії Його послання в цій далекій землі.
Слово спалено в субстанції їх душ,
Випромінюючи як золотий світло, що з’являється у вигляді ниток,
Вплетення в пісні візерунків, які натякають
Тій чарівній красі, що належить небу.
Форми у флорі в симетрії
У геометрії, яка живить внутрішнє око
У кольорах, у теопатіях, які перетворюють душу
З величними віршами Корану об'єднуюча корона.
Як далеко ми віддаляємося від свого місця проживання
Щоб згадати Слово та Його далеке відлуння
У цій швидкоплинній подорожі життя, Його присутності,
Відображений у візерунках плитки Альгамбри та Севільї,
А також у сонкетах Теренгану та поблизу.
Зі сходу на захід світить світло Його Слова,
Бо воно виходить із того центрального Божественного полюса,
Що не обмежене ні Сходом, ні Заходом,
І все ж і Схід, і Захід у Своїм Світлі об’єднуються.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди