
Нижче наведено текст пісні Silent Words , виконавця - Sami Yusuf з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Sami Yusuf
Beyond the lines of no man’s land
Time stands still
My voice is weak, but far away, I softly speak
In silent words, on folded knees
With silent words we call the night
To bring you sleep & dry your eyes
To bring you dreams & free your minds
When every hope has gone, we hold on
With silent words we’ll ask the dawn
To chase your fears when nights are long
A million voices in to one
When every hope has gone
We echo all night through
With silent words we are with you
With every tear you cry, we’ll comfort you
Standing by your side, as one with you
You can find us, deep in the silence
Carried in the soft winds passing through
We’ll be your shadow, today and tomorrow
There to follow everything you do
ARABIC
الهي، أدخل السرور
Lord bring hapiness
Illahi adkhil asurroor
ياربِ أسعد القلوب
And cheer the hearts
Wa as3id al-quloob
الهي، خفف الآلام
Lord, alleviate the pain
Illahi khafif al-alaam
من لسوريا سواك؟
Who can save Syria other than You?
Man li-sooriyya siwaak?
من يحيي بسمةَ الحزين؟
Who can restore the smile of the depressed?
Mann yu7yyi basmatal-7azeen?
من يُنسي أنّةَ المسكين؟
Who can soothe (alleviate) the soreness of the poor?
Mann yunsi annatal-miskeen?
من يمسح دمعَ اليتيم؟
Who can wipe the tear of an orphan?
Mann yamsa7 dam3al-yateem?
أبكي بصمتٍ وأنين
Silently, I cry and moan
Abki bi-ssamtin wa aneen
عن شيخ، شاب، ويتيم
For an old man, a young man and an orphan
3an shaiyykhin, shaaban wa yateem
عنكِ يا…آه سوريا
About you … Ah Syria
3anki ya… ah sooriyya
За межами нічійної землі
Час стоїть на місці
Мій голос слабий, але далеко, я тихо говорю
Тихими словами, на колінах
Тихими словами ми кличемо ніч
Щоб ви спати й висушити очі
Щоб принести вам мрії та звільнити ваш розум
Коли всі надії зникнуть, ми тримаємось
Тихими словами ми просимо світанку
Щоб переслідувати свої страхи, коли ночі довгі
Мільйон голосів в одному
Коли зникла кожна надія
Ми відгукуємо всю ніч
Тихими словами ми з вами
З кожною сльозою, яку ти заплачеш, ми будемо тебе втішити
Стоячи з тобою, як одне ціле
Ви можете знайти нас глибоко в тиші
Перенесені м’якими вітрами, що проходять
Ми будемо вашою тінню сьогодні і завтра
Там, щоб стежити за всім, що ви робите
АРАБСЬКА
الهي, أدخل السرور
Дай Господь щастя
Іллахі адхіл асуррур
ياربِ أسعد القلوب
І розвеселити серця
Wa as3id al-quloob
الهي, خفف الآلام
Господи, полегши біль
Іллахі хафіф аль-алам
من لسوريا سواك؟
Хто може врятувати Сирію, як не Ви?
Людина li-sooriyya siwaak?
من يحيي بسمةَ الحزين؟
Хто може повернути посмішку депресивним?
Mann yu7yyi basmatal-7azeen?
من يُنسي أنّةَ المسكين؟
Хто може заспокоїти (полегшити) біль бідних?
Mann yunsi annatal-miskeen?
من يمسح دمعَ اليتيم؟
Хто може витерти сльозу сироті?
Mann yamsa7 dam3al-yateem?
أبكي بصمتٍ وأنين
Тихо плачу й стогна
Abki bi-ssamtin wa aneen
عن شيخ, شاب, ويتيم
Для старого, юнака та сироти
3an shaiyykhin, shaaban wa yateem
عنكِ يا…آه سوريا
Про тебе… Ах, Сирія
3anki ya… ah sooriyya
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди