Bloody Red Rose - Running Wild
С переводом

Bloody Red Rose - Running Wild

  • Альбом: Blazon Stone

  • Рік виходу: 1991
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 5:05

Нижче наведено текст пісні Bloody Red Rose , виконавця - Running Wild з перекладом

Текст пісні Bloody Red Rose "

Оригінальний текст із перекладом

Bloody Red Rose

Running Wild

Оригинальный текст

In the war of the roses, the tragedy source

King Edward was bound to die

Richard III the new «lord protector»

Ruled with «loyalty me lie»

A vigilant guardian to the sons of the king

As sure as an eagle will fly

He died in a battle in 1485

And Henry defamed Richard with lies

Richard was charged in the «act of attainder»

With tyranny, murder and gain

Henry revoked the «titulus regulas»

With the smile of the vicious insane

Henry (8th?)that rotten bastard

Executed the whole house of York

Elizabeth Woodville was (injured?)for life

And Tyrrel the liar was aquitted by court

The poisoned thorns of the bloody red rose

Red venom of deepest dye

Henry the traitor, the victor by sin

Soiled Richard’s blood with a grin

While Richard was ruling, the boys were alive

When he died the boys disappeared

Henry killed them to get onto the throne

But the book of truth was sealed

Henry paid Tyrrel to say that he had murdered

In the name of Sir Richard the brave

Henry killed Tyrrel without any trial

So Tyrrel took the truth to his grave

The poisoned thorns of the bloody red rose

Red venom of deepest dye

Henry the traitor, the victor by sin

Soiled Richard’s blood with a grin

The poisoned thorns of the bloody red rose

Red venom of deepest dye

Henry the traitor, the victor by sin

Soiled Richard’s blood with a grin

Перевод песни

У війні троянд – джерело трагедії

Король Едуард мав померти

Річард III новий «лорд-захисник»

Правило з «вірності мені брешу»

Пильний опікун для синів короля

Так само впевнено, як орел полетить

Він загинув у битві 1485 року

А Генрі знеславив Річарда брехнею

Річарда звинуватили в «посяганні»

З тиранією, вбивствами та наживою

Генріх скасував «titulus regulas»

З усмішкою злісного божевільного

Генрі (8-й?), цей гнилий ублюдок

Страчений весь дім Йорка

Елізабет Вудвілл була (поранена?) на все життя

А брехун Тіррел був виправданий судом

Отруєні шипи криваво-червоної троянди

Червона отрута найглибшого барвника

Генріх зрадник, переможець гріхом

Забруднив кров Річарда з посмішкою

Поки Річард правив, хлопці були живі

Коли він помер, хлопці зникли

Генріх убив їх, щоб потрапити на трон

Але книга правди була запечатана

Генрі заплатив Тіррелу, щоб він сказав, що він убив

В ім’я сера Річарда відважного

Генрі вбив Тіррела без суду

Тож Тіррел забрав правду у свою могилу

Отруєні шипи криваво-червоної троянди

Червона отрута найглибшого барвника

Генріх зрадник, переможець гріхом

Забруднив кров Річарда з посмішкою

Отруєні шипи криваво-червоної троянди

Червона отрута найглибшого барвника

Генріх зрадник, переможець гріхом

Забруднив кров Річарда з посмішкою

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди