
Нижче наведено текст пісні Oubao-Moin , виконавця - Roy Brown з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Roy Brown
El río de Corozal, el de la leyenda dorada.
La corriente arrastra oro.
La corriente está ensangrentada.
El Río Manatuabón tiene la leyenda dorada.
La corriente arrastra oro.
La corriente está ensangrentada.
El rio Cibuco escribe su nombre con letra dorada.
La corriente arrastra oro.
La corriente está ensangrentada.
En donde hundió la arboleda sus raices en tierra dorada,
allí las ramas chorrean sangre, corre el agua ensangrentada.
Donde dobló la frente india, bien sea tierra, bien sea agua,
bajo el peso de la cadena, entre los hierros de la ergástula,
allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.
Donde el negro quebró sus hombros, bien sea tierra o sea agua,
y su cuerpo marcó el carimbo y abrió el látigo su espalda,
allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.
Donde el blanco pobre ha sufrido los horrores de la peonada,
bajo el machete del mayoral y la libreta de jornada
bien sea tierra o bien sea agua,
allí la tierra está maldita y corre el agua envenenada.
Gloria a esas manos taínas porque trabajaban.
Gloria a esas manos negras porque trabajaban.
Gloria a esas manos blancas porque trabajaban.
Gloria a las manos que la mina excavaran.
Gloria a las manos que el ganado cuidaran.
Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran.
Gloria a las manos que los caminos trabajaran.
Gloria a las manos que las ruedas giraran.
Gloria a las manos que las mulas y caballos ensillaran y desensillaran.
Y gloria a las manos, a todas las manos que hoy trabajan
porque ellas construyen y saldrá de ellas la nueva patria liberada.
Alabanza, Alabanza
Para ellas y para su patria, ¡Alabanza!, ¡Alabanza!
Alabanza!, Alabanza!
Para ellas y para su patria,
Річка Корозаль, одна із золотих легенд.
Течія несе золото.
Потік кривавий.
Річка Манатуабон має золоту легенду.
Течія несе золото.
Потік кривавий.
Річка Сібуко записує свою назву золотими літерами.
Течія несе золото.
Потік кривавий.
Там, де гай утопив корінням у золотий ґрунт,
там з гілок капає кров, тече кривава вода.
Де індіанське чоло схилилося, чи то земля, чи то вода,
під вагою ланцюга, між брусками ергастули,
там земля кров'ю смердить, а вода кривава.
Де чорний зламав плечі, чи то земля, чи то вода,
і його тіло позначило карімбо і відкрило батіг його спину,
там земля кров'ю смердить, а вода кривава.
Там, де бідний бідний зазнав жахів пеонажу,
під мачете мера та денник
або земля, або вода,
там земля проклята і вода отруєна тече.
Слава тим рукам Таїно, бо вони працювали.
Слава тим чорним рукам, бо вони працювали.
Слава тим білим рукам, бо вони працювали.
Слава тим рукам, що розкопали шахту.
Слава рукам, що дбали про худобу.
Слава рукам, що посадили тютюн, очерет і кава.
Слава рукам, що дороги працюють.
Слава тим рукам, що колеса крутять.
Слава тим рукам, що осідлали й розсідлали мулів і коней.
І слава рукам, усім тим рукам, які сьогодні працюють
бо вони будують і з них вийде нова визволена батьківщина.
хвалити, хвалити
За них і за їхню країну Слава!Хвала!
Хвала! Слава!
Для них і для їхньої країни,
Roy Brown • 2018
Roy Brown • 2018
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди