Нижче наведено текст пісні Sonnet 73 , виконавця - Paul Kelly з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Paul Kelly
That time of year thou may’st in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see’st the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by-and-by black night doth take away,
Death’s second self, that seals up all in rest.
In me thou see’st the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire
Consum’d with that which it was nourish’d by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
Цю пору року ти, можливо, бачиш у мені
Коли жовтіє листя, або ніякого, або мало, висіть
На тих гілках, що трясуться від холоду,
Голі зруйновані хори, де пізно співали милі пташки.
У мені ти бачиш сутінки такого дня,
Як після заходу сонця згасає на заході,
Яку часом чорна ніч забирає,
Друге Я Смерті, яке запечатує все в спокої.
У мені ти бачиш сяяння такого вогню
Що на попелі його молодості лежить,
Як смертне ложе, на якому воно має закінчитися
Споживаний тим, чим живився.
Це ти розумієш, що робить твою любов сильнішою,
Любити те колодязь, який ти повинен покинути рано.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди