Monstro Social - Nerve

Monstro Social - Nerve

  • Рік виходу: 2020
  • Мова: Португальська
  • Тривалість: 3:36

Нижче наведено текст пісні Monstro Social , виконавця - Nerve з перекладом

Текст пісні Monstro Social "

Оригінальний текст із перекладом

Monstro Social

Nerve

Оригінальний текст

«Só vive de noite, dorme de dia, não é?»

«Agora é… Desde 1949 que só durmo de dia»

«E cantar, gosta de cantar só de noite?»

«Cantar, gosto de noite…»

Apaga a luz ao fundo do túnel ou vou transformar-me em cinzas

Morto-vivo, inexpressivo, pálido como um lençol-fantasma

Nos meus melhores dias pareço um vampiro

Que bicho me mordeu?!

Que raio de pergunta.

Eu saio nunca

Sete segundos de luz diurna?

Ainda desmaio na rua

Dores abdominais agudas

Como que uma espada que fura a cintura do samurai que mais não luta

Irei com poucas palavras

Muitas

Nada me estimula

Sinto que estou a flipar, como o Rodney Mullen

Cinco passos em direcção à aceitação de uma cinzenta sessão de auto-degradação

violenta, ao estilo vedeta

Lenda

Não pratico desporto há uma dezena de anos e a minha roda dos alimentos é uma

roleta

Eu não fiquei demente, entenda-se:

Este navio não entrou na garrafa, foi construído lá dentro

Nasci para ver cabrões desprovidos de talento a subir e fazer milhões

Eu aqui, pronto para partir cedo e pedrado, como o Greg Giraldo

Isto é só putas e cães, eu para aqui com versos de fidalgo

«Quando é que sai o álbum?»

Aprecio o entusiasmo mas quando eu quiser que saibas trato de fabricar um

diálogo

Eu socializo

Então, man?

Como é que é?

‘Tá-se bem?

Ya, Tranquilo.

‘Tamos aí, normal.

Novidades?

Eu socializo

Boa noite, como está?

Passou bem?

Bem, obrigado.

Cá estamos.

Como vai o trabalho?

Meu caro, eu socializo

Então, man?

Como é que é?

‘Tá-se bem?

Ya, tranquilo.

‘Tamos aí, normal.

Novidades?

Eu socializo

Boa noite, como está?

Passou bem?

Bem, obrigado.

Cá estamos.

Como vai o trabalho?

Lutar por uma causa?

Eu cá, sou pelo prazer de juntar palavras e direccionar raiva injustificada

A maioria dos meus colegas na praça, burros que nem uma porta e, ainda assim,

recebem notas

Parabéns

Este meio acolheu-me e ajudou-me a dar forma à minha personalidade e aprender a

lidar com ignorância extrema

É tudo uma grande família

Acalmo os nervos em franja e à flor da pele

Enquanto termino o meu chá de tília e estoiro trinta ganzas

Rimas sangram, escorrem pela cabeça

Enquanto o meu amigo imaginário, atormentado, me escreve as letras

É um monstro social que nunca dança

Mas lança som em vida que nem um Shakur na campa

Sou de respostas vigorosas e perguntas brandas

Depois da minha mãe, a mulher que por fim ficar comigo será mais uma santa

A minha quase nula fama chegou para que precise seriamente que me digam:

«Foda-se, Nerve, não há escutas, câmaras, e é seguro saíres à rua, levanta-te

Um dia ainda te encontram duro na cama.

Anda, que eu socializo»

Então, man.

Como é que é?

‘Tá-se bem?

Ya, Tranquilo.

‘Tamos aí, normal.

Novidades?

Eu socializo

Boa noite, como está?

Passou bem?

Bem, obrigado.

Cá estamos.

Como vai o trabalho?

Meu caro, eu socializo

Então, man.

Como é que é?

‘Tá-se bem?

Ya, tranquilo.

‘Tamos aí, normal.

Novidades?

Eu socializo

Boa noite, como está?

Passou bem?

Bem, obrigado.

Cá estamos.

Como vai o trabalho?

2000 e tal…

A vida não presta…

E é isso

Переклад пісні

«Ти живеш тільки вночі, ти спиш вдень, правда?»

«Тепер… З 1949 року я сплю тільки вдень»

«А співай, ти любиш співати тільки вночі?»

«Співаючи, люблю ніч...»

Вимкни світло в кінці тунелю, інакше я перетворюся на попіл

Неживий, безвиразний, блідий, як примарне полотно

У свої найкращі дні я виглядаю як вампір

Яка тварина мене вкусила?!

Яке до біса питання.

Я ніколи не виходжу

Сім секунд світлового дня?

Я досі втрачаю свідомість на вулиці

гострий біль у животі

Як меч, що пронизує талію самурая, який більше не бореться

Я піду з кількома словами

Багато

мене ніщо не стимулює

Я відчуваю, ніби я перевертаюся, як Родні Маллен

П'ять кроків до прийняття сірого сеансу самодеградації

жорстокий, у зірковому стилі

Легенда

Я не займався спортом десять років, і моє колесо їжі є a

рулетка

Я не збожеволіла, зрозумій:

Ця посудина не входила в пляшку, вона була вбудована всередину

Я був народжений, щоб бачити, як безталанні лохи піднімаються і заробляють мільйони

Я тут, готовий піти рано і забитий камінням, як Грег Хіральдо

Це просто повії та собаки, тут я зупиняюся на дворянських віршах

«Коли вийде альбом?»

Я ціную ентузіазм, але коли я хочу, щоб ви знали, я спробую зробити один

діалог

Я спілкуюся

Отже, чоловіче?

Що?

'З вами все гаразд?

Так, тихо.

«Ми там, нормально.

Новини?

Я спілкуюся

на добраніч, як справи?

Чи добре пройшло?

Добре, дякую.

Ось ми.

як робота

Дорогий, я спілкуюся

Отже, чоловіче?

Що?

'З вами все гаразд?

Так, заспокойся.

«Ми там, нормально.

Новини?

Я спілкуюся

на добраніч, як справи?

Чи добре пройшло?

Добре, дякую.

Ось ми.

як робота

Боротися за справу?

Я тут для того, щоб отримати задоволення від складання слів і спрямування невиправданого гніву

Більшість моїх колег на площі тупі, як біс, і, навіть,

отримувати оцінки

Вітаю

Це середовище прийняло мене та допомогло сформувати мою особистість і навчитися

мати справу з крайнім невіглаством

Це все одна велика родина

Я заспокоюю нерви на смугах і в глибині шкіри

Поки я допиваю липовий чай і лоплю тридцять джойнтів

Рими кровоточать, пробігають у голові

Поки мій вимучений уявний друг пише для мене тексти

Це соціальний монстр, який ніколи не танцює

Але запускає звук у життя, як Шакур на могилі

Я за рішучі відповіді та м’які запитання

Після моєї матері жінка, яка нарешті залишиться зі мною, буде іншою святою

Моя майже нульова слава прийшла, тому мені серйозно потрібно сказати:

«Хіба ти, Нерв, немає жучків, камер, і можна виходити, вставай

Одного разу вони все одно знайдуть вас важким у ліжку.

Давай, я соціалізую»

Отже, людина.

Що?

'З вами все гаразд?

Так, тихо.

«Ми там, нормально.

Новини?

Я спілкуюся

на добраніч, як справи?

Чи добре пройшло?

Добре, дякую.

Ось ми.

як робота

Дорогий, я спілкуюся

Отже, людина.

Що?

'З вами все гаразд?

Так, заспокойся.

«Ми там, нормально.

Новини?

Я спілкуюся

на добраніч, як справи?

Чи добре пройшло?

Добре, дякую.

Ось ми.

як робота

2000 і тому подібне...

Життя паскудне...

І це все

Інші пісні виконавця:

Нові тексти та переклади на сайті:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди