Нижче наведено текст пісні Good King Wenceslaus , виконавця - Melanie з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Melanie
Good King Wenceslaus looked out on the feast of Stephen,
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Brightly shown the moon that night, though the frost was cruel,
When a poor man came in sight, gathering winter fuel.
Hither, page, and stand by me, if thou know it telling:
Yonder peasant, who is he?
Where and what his dwelling?
Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain,
Right against the forest fence by Saint Agnes fountain.
Bring me flesh, and bring me wine, bring me pine logs hither.
Thou and I will see him dine when we bear the thither.
Page and monarch, forth they went, forth they went together
Through the rude wind’s wild lament and the bitter weather.
Sire, the night is darker now, and the wind blows stronger.
Fails my heart, I know not how, I can go no longer.
Mark my footsteps my good page, tread thou in them boldly:
Thou shalt find the winter’s rage freeze thy blood less coldly.
In his master’s step he trod, where the snow lay dented.
Heat was in the very sod which the saint had printed.
Therefore, Christian men, be sure, wealth or rank possessing
Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing.
Добрий король Вацлав дивився на свято Стефана,
Коли сніг лежав навколо, глибокий, хрусткий і рівний.
Яскраво показаний місяць тієї ночі, хоч мороз був жорстокий,
Коли з’явився бідний чоловік, який збирав зимове паливо.
Сюди, сторінка, і будьте поруч зі мною, якщо ви знаєте, що це говорить:
Отой селянин, хто він такий?
Де і яке його житло?
Господарю, він живе в добрій лізі, отже, під горою,
Прямо біля лісової огорожі біля фонтану Святої Агнеси.
Принеси мені м’яса, принеси мені вина, принеси мені соснові колоди.
Ти і я побачимо, як він обідає, коли ми перенесемо туди.
Пейдж і монарх, вони йшли вперед, вони йшли разом
Через дикий лемент грубого вітру та гірку погоду.
Господи, ніч темніша, і вітер дме сильніший.
Серце зривається, я не знаю як, я більше не можу йти.
Познач мої стіжки мою добру сторінку, сміливо ступай по них:
Ти побачиш, що лють зими заморожує твою кров менш холодно.
Хозяйським кроком він ступав там, де сніг лежав вм’ятий.
Спека була в тому самому дернині, який надрукував святий.
Тому християни, будьте впевнені, мають багатство чи ранг
Ви, які тепер благословляєте бідних, самі знайдете благословення.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди