Ayb sendami yor - Мавлуда Асалхужаева
С переводом

Ayb sendami yor - Мавлуда Асалхужаева

  • Рік виходу: 2020
  • Мова: Узбецький
  • Тривалість: 3:35

Нижче наведено текст пісні Ayb sendami yor , виконавця - Мавлуда Асалхужаева з перекладом

Текст пісні Ayb sendami yor "

Оригінальний текст із перекладом

Ayb sendami yor

Мавлуда Асалхужаева

Оригинальный текст

Tushunmay bir-birimizga, yana sarsonmiz,

Yo`l topolmay ko`nglimizga, negadir hayronmiz.

Lek bir-birimizga aslida aniq muhtojmiz,

G`ururlarimizni yengolmadikmi, bilmayman.

Boshingni egib, uzr so`rab kelging kelmaydi,

Men ham g`ururimni sindirib borgim kelmaydi.

Nahot, g`urur sevgidan kechishga arzimaydi?

Sinovlardan o`ta olmadikmi hech, bilmayman.

Qoldi qara, uch-to`rt qadam ayriliqqa, yor,

Taqdir sinovlaridan o`tmadikmi, yor?

Baxtimizdan kechish shunchalar osonmi, yor?

Ayb sendami, yor, ayb mendami, yor?

Necha kunlar o`tsa ham, u yonimga kelmaydi,

Qo`ng`iroq bilan bitta holim so`ray demaydi.

Negadir yolg`izlikka yuragim hech ko`nmaydi,

Bir-birimizdan kechish shunchalar ham osonmi?

Nahotki, va’dalarimiz birdan unut bo`ldi?

Bora-bora yurak ado bo`lib, umidlar so`ndi.

Dillarimiz tunu-kun sog`inchlarga ham to`ldi,

Tuyg`ularimiz nahotki shunchalar arzonmi?

Qoldi qara, uch-to`rt qadam ayriliqqa, yor,

Taqdir sinovlaridan o`tmadikmi, yor?

Baxtimizdan kechish shunchalar osonmi, yor?

Ayb sendami, yor, ayb mendami, yor?

Перевод песни

Ми не розуміємо один одного, ми знову розгублені,

Чомусь дивуємося, що не можемо знайти дорогу.

Лек насправді потрібні один одному,

Я не знаю, чи подолали ми нашу гордість.

Ти не хочеш схилити голову і вибачитися,

Я також не хочу зламати свою гордість.

Хіба гордість не варта того, щоб відмовитися від кохання?

Я не знаю, чи пройшли ми тести.

Подивись на решту, друже, три-чотири кроки один від одного,

Хіба ми не пройшли випробування долею, чоловіче?

Хіба так легко втратити наше щастя, чоловіче?

Це твоя вина, друже, це моя вина?

Скільки б днів не минуло, він до мене не прийде,

Він не хоче просити дзвінка.

Чомусь моє серце не звикає до самотності,

Невже так легко пробачити один одному?

Невже наші обіцянки раптом забули?

Поступово моє серце завмерло, і мої надії зруйнувалися.

Наші серця вдень і вночі сповнені туги,

Невже наші почуття такі дешеві?

Подивись на решту, друже, три-чотири кроки один від одного,

Хіба ми не пройшли випробування долею, чоловіче?

Хіба так легко втратити наше щастя, чоловіче?

Це твоя вина, друже, це моя вина?

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди