
Нижче наведено текст пісні Darkness , виконавця - з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
I had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguish’d,
And the stars did wander darkling
In the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
Morn came and went—and came, and brought no day,
And men forgot their passions in the dread
Of this their desolation;
And all hearts were chill’d
Into a selfish prayer for light:
And they did live by watchfires—and the thrones,
The palaces of crowned kings—
The huts, the habitations of all things which dwell,
Were burnt for beacons;
cities were consum’d,
And men were gather’d round their blazing homes
To look once more into each other’s face;
Happy were those who dwelt within the eye
Of the volcanos, and their mountain-torch:
A fearful hope was all the world contain’d;
Forests were set on fire—but hour by hour
They fell and faded—and the crackling trunks
Extinguish’d with a crash—and all was black.
All earth was but one thought—and that was death
Immediate and inglorious;
And the pang of famine fed upon all entrails—
Men died, and their bones were tombless as their flesh;
The world was void,
The populous and the powerful was a lump,
Seasonless, herbless, treeless, manless, lifeless—
A lump of death—a chaos of hard clay.
The rivers, lakes and ocean all stood still,
And nothing stirr’d within their silent depths;
Ships sailorless lay rotting on the sea,
And their masts fell down piecemeal:
As they dropp’d They slept on the abyss without a surge—
The waves were dead;
the tides were in their grave,
The moon, their mistress, had expir’d before;
The winds were wither’d in the stagnant air,
And the clouds perish’d;
Darkness had no need of aid from them—
She was the Universe.
Я бачив мрію, яка не була вся мною.
Ясне сонце згасло,
І зірки блукали темні
У вічному просторі,
Безпромінь, і бездоріжка, і крижана земля
Сліпнув і чорніє в безмісячному повітрі;
Ранок прийшов і пішов — і прийшов, і не приніс дня,
І чоловіки в страху забули свої пристрасті
Це їхнє спустошення;
І всі серця замерзли
У егоїстичній молитві про світло:
І вони жили біля вартових вогнів—і тронів,
Палаци коронованих королів—
Хатини, житла всього, що живе,
Спалені за маяки;
міста були спожиті,
І чоловіки зібралися навколо їхніх палаючих будинків
Щоб ще раз поглянути один одному в обличчя;
Щасливі ті, хто живе в оці
Про вулкани та їхній гірський факел:
Страшна надія була вкрита всім світом;
Підпалювали ліси, але щогодини
Вони падали й зів’яли — і тріск стовбурів
Погасли з тріском — і все було чорним.
Вся земля була лише однією думкою — і це була смерть
Негайний і безславний;
І мука голоду живиться всіма нутрощами...
Люди вмирали, і їхні кістки були безгробні, як їхня плоть;
Світ був пустим,
Багатолюдний і могутній був грукою,
Безпорні, без трав, без дерев, без людини, без життя...
Грудка смерті — хаос твердої глини.
Річки, озера й океан завмерли,
І нічого не ворушилося в їхніх тихих глибинах;
На морі гниють кораблі без моряків,
І їхні щогли падали по частинах:
Коли вони впали, вони спали на безодні без сплеску —
Хвилі були мертві;
припливи були в їхній могилі,
Місяць, їхня володарка, закінчився раніше;
Вітри засохли в застійному повітрі,
І хмари зникли;
Темрява не потребувала від них допомоги—
Вона була Всесвітом.
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди