Malcolm’s Theme - Kamasi Washington
С переводом

Malcolm’s Theme - Kamasi Washington

  • Рік виходу: 2015
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 8:40

Нижче наведено текст пісні Malcolm’s Theme , виконавця - Kamasi Washington з перекладом

Текст пісні Malcolm’s Theme "

Оригінальний текст із перекладом

Malcolm’s Theme

Kamasi Washington

Оригинальный текст

Here in this final hour

We come to bid farewell

To one of our brightest hopes

Extinguished long ago

A man has memory of a champion

What brave and gallant and he

Who lies before us

Unconquered still

Honor, pride, and love

Afro-American, was Malcolm

A master of words was he

To weave me through so long ago

He wrote no more, it’s true

I say, again, Afro-American

As he would want me to

To those who tell us

To free his memory

We smile and say to you

I say, again, Afro-American

As he would walk me to

To those who tell us

To flee his memory

We smile and say to you

Have you ever talked to

Brother Malcolm?

Or have him smile at you?

Do you ever really listen?

If so, you know this too

Malcolm, was a man too

A living black man too

For this we honor him

And so we honor, the best in ourselves

The gift he gave us all

Oh yeah, yeah, yeah, yeah

Oh yeah, yeah now brother

You loved me so

We leave you now with words from

El-Hajj Malik el-Shabazz

Before I get involved in anything I have to straighten out my position.

And…

which is clear, I am not a racist, in any form whatsoever.

I don’t believe in

any form of racism, I don’t believe in any form of discrimination or

segregation.

I believe in Islam, I’m a muslim.

And there’s nothing wrong with

being a, being a Muslim.

Nothing wrong with the religion of Islam.

It just teaches us to believe in Allah, as the God.

And those of you who are

Christians, probably believe in the same God.

Because I think you believe in

the God that created the universe, and that’s the one we believe in;

the one who created the universe.

The only difference being, you call him God,

and I — we call him Allah, Jews call him Jehovah.

If you can — If you

understand Hebrew, you probably call him Jehovah too.

If you can understand

Arabic, you probably call him Allah.

But since the white man, your friend,

took your language away from you, during slavery, the only language you know

is his language, you know, your friends language.

So you call him — you call

upon the same God he calls for.

When he’s putting a rope around your neck you

call for God and he calls for God.

But the real religion of Islam doesn’t teach

anyone to judge another human being by the color of his skin.

The odd statement

is used by the Muslim, to — uh, measure another man, is not the man’s color,

but the man’s deeds.

The man’s conscience behavior, the man’s intention.

And when you use that measure — standard of measurement, or judgement,

you never go wrong

No more a man, but a seed

Which will come forth again

We’ll know him as a prince

Our own black shining prince who died

Because He loved us so

Перевод песни

Ось у цю останню годину

Ми прийшли попрощатися

На одну з наших найсвітліших надій

Погашений давно

Чоловік має пам’ять про чемпіона

Який він хоробрий і галантний

Хто лежить перед нами

Нескорений досі

Честь, гордість і любов

Афроамериканцем був Малкольм

Він був майстром слова

Щоб проплести мене так давно

Він більше не написав, це правда

Я знову кажу, афроамериканець

Так, як він хотів би, щоб я 

Для тих, хто нам розповідає

Щоб звільнити його пам’ять

Ми усміхаємося і говоримо вам

Я знову кажу, афроамериканець

Як він проводив мене до

Для тих, хто нам розповідає

Щоб втекти від його пам’яті

Ми усміхаємося і говоримо вам

Ви коли-небудь спілкувалися з

Брат Малкольм?

Або він посміхається вам?

Ви колись справді слухаєте?

Якщо так, ви теж це знаєте

Малкольм теж був чоловіком

Також живий чорнявий чоловік

За це ми вшановуємо його

І тому ми шануємо найкраще в собі

Подарунок, який він дав нам усім

О так, так, так, так

О, так, так, тепер, брате

Ти мене так любив

Ми залишаємо вам слова від

Ель-Хадж Малік ель-Шабазз

Перш ніж брати участь у будь-якій справі, я маю виправити свою позицію.

І…

зрозуміло, я не є расистом у будь-якій формі.

Я не вірю

будь-якої форми расизму, я не вірю в жодну форму дискримінації або

сегрегація.

Я вірю в іслам, я мусульманка.

І в цьому немає нічого поганого

бути мусульманином.

Немає нічого поганого в релігії Ісламу.

Це просто вчить нас вірити в Аллаха, як бога.

І ті з вас, хто є

Християни, ймовірно, вірять в одного Бога.

Тому що я думаю, що ви вірите

Бог, який створив Всесвіт, і в нього ми віримо;

той, хто створив всесвіт.

Єдина різниця в тому, що ти називаєш його Богом,

а я — ми називаємо його Аллахом, євреї називають його Єговою.

Якщо ви можете — Якщо ви

розумієте іврит, ви, мабуть, також називаєте його Єговою.

Якщо ви можете зрозуміти

Арабський, ви, мабуть, називаєте його Аллахом.

Але оскільки біла людина, твій друг,

забрав у вас твою мову під час рабства, єдину мову, яку ти знаєш

це його мова, знаєте, мова ваших друзів.

Тож ти дзвониш йому — ти дзвониш

на того самого Бога, до якого він закликає.

Коли він одягає вам мотузку на шию

кличе до Бога, і він закликає до Бога.

Але справжня релігія Ісламу не вчить

будь-кого, щоб судити іншу людину за кольором шкіри.

Дивне твердження

 використовується мусульманами, щоб — ну, виміряти іншого чоловіка, не колір цього чоловіка,

але вчинки людини.

Совість людини, її намір.

І коли ви використовуєте цю міру — стандарт виміру, або судження,

ви ніколи не помилитеся

Більш не людина, а насіння

Який знову вийде

Ми будемо знати його як принца

Наш власний чорний сяючий принц, який помер

Тому що Він так полюбив нас

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди