Нижче наведено текст пісні The Love Nest , виконавця - Johnny Mathis з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Johnny Mathis
Many builders there have been
Since the world began;
Palace, cottage, mansion, inn,
They have built for man.
Some were small and some were tall:
Long or wide or low.
But the best one of them all
Jack built long ago.
'Twas built in bygone days,
Yet millions sing its praise.
Just a love nest
Cozy with charm,
Like a dove nest
Down on a farm.
A veranda with some sort of clinging vine,
Then a kitchen where some rambler roses twine.
Then a small room,
Tea set of blue;
Best of all, room—
Dream room for two.
Better than a palace with a gilded dome,
Is a love nest
You can call home.
Building houses still goes on
Now as well as then.
Ancient Jack and Jill are gone,
Yet return again.
Ever comes the question old:
Shall we build for pride,
Or shall brick and mortar hold
Warmth and love inside?
The answer you may know:
Jack solved it long ago
Там було багато будівельників
Відколи світ почався;
Палац, котедж, особняк, корчма,
Вони збудували для людини.
Деякі були маленькі, а деякі високі:
Довгий, широкий чи низький.
Але найкращий з усіх
Джек побудований давно.
"Вона була побудована в минулі дні,
Проте мільйони співають її хвалу.
Просто любовне гніздо
Затишний з чарівністю,
Як голубине гніздо
Внизу на фермі.
Веранда з якоюсь чіпляючою лозою,
Потім кухня, де обплетені шпагатом якісь троянди.
Потім невелика кімната,
Чайний набір синього кольору;
Найкраще — кімната —
Кімната мрії для двох.
Краще, ніж палац із позолоченим куполом,
Це любовне гніздо
Можна подзвонити додому.
Будівництво будинків триває
Тепер, як і тоді.
Стародавні Джек і Джилл пішли,
І все ж поверніться знову.
Завжди постає давнє запитання:
Чи будемо ми будувати для гордості,
Або буде тримати цеглу та розчин
Тепло і любов всередині?
Відповідь, яку ви можете знати:
Джек давно вирішив це
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди