One Flew Over The Cuckoo's Nest (Closing Theme) - Jack Nitzsche
С переводом

One Flew Over The Cuckoo's Nest (Closing Theme) - Jack Nitzsche

  • Год: 1990
  • Язык: Англійська
  • Длительность: 3:37

Нижче наведено текст пісні One Flew Over The Cuckoo's Nest (Closing Theme) , виконавця - Jack Nitzsche з перекладом

Текст пісні One Flew Over The Cuckoo's Nest (Closing Theme) "

Оригінальний текст із перекладом

One Flew Over The Cuckoo's Nest (Closing Theme)

Jack Nitzsche

Оригинальный текст

Perry Como

Miscellaneous

There’s A Kind Of Hush (All Over The World)

There’s a kind of a hush, all over the world, tonight,

all over the world you can hear the sound of lovers in love!

You know what I mean?

Just the two of us, with nobody else in sight,

and I’m feelin' good just holdin' you tight!

So, listen very carefully, closer now and you will see

what I mean (see what I mean?) it isn’t a dream (I mean, it isn’t a dream!)

the only sound that you will hear is when I whisper in your ear

«I love you!"(I love you!) forever and ever!

There’s a kind of a hush, all over the world, tonight,

all over the world you can hear the sound of lovers in love!

There’s a kind of a hush (kind of a hush!)

all over the world!

(all over the world, tonight!)

All over the world (you can hear the sound of lovers in love!)

You know what I mean?

Just the two of us (two of us!) and nobody else in sight,

there’s nobody else and I’m feelin' good,

just holdin' you tight (ever so tightly!)

So, listen very carefully, closer now and you will see

what I mean (see what I mean?) it isn’t a dream (I mean, it isn’t a dream!)

the only sound that you will hear is when I whisper in your ear

«I love you!"forever and ever!

There’s a kind of a hush (kind of a hush!)

all over the world (a hush, all over the world, tonight!)

all over the world you can hear the sound

of lovers in love!

(I love you!)

You know what I mean?

(I love you!)

It isn’t a dream!

(I love you!)

You know what I mean?

(La, la la la!)

I love you!

and Geoff Stevens, 1966

Перевод песни

Перрі Комо

Різне

Існує які тишати (у всьому світі)

У всьому світі сьогодні ввечері тиша,

у всьому світі можна почути звук закоханих закоханих!

Ти знаєш, що я маю на увазі?

Лише удвох, нікого більше не видно,

і я почуваюся добре, просто міцно тримаючи тебе!

Тож слухайте уважно, зараз ближче, і ви побачите

що я маю на увазі (бачите, що я маю на увазі?), це не сон (я маю на увазі, це не сон!)

єдиний звук, який ви почуєте, це коли я шепочу на твоє вухо

«Я люблю тебе!» (Я люблю тебе!) назавжди!

У всьому світі сьогодні ввечері тиша,

у всьому світі можна почути звук закоханих закоханих!

Існує як тиша (тип тиша!)

по всьому світу!

(у всьому світі сьогодні ввечері!)

По всьому світу (ви можете почути звук закоханих закоханих!)

Ти знаєш, що я маю на увазі?

Лише удвох (нас двоє!) і більше нікого не видно,

більше нікого немає, і я почуваюся добре,

просто міцно тримаю вас (дуже міцно!)

Тож слухайте уважно, зараз ближче, і ви побачите

що я маю на увазі (бачите, що я маю на увазі?), це не сон (я маю на увазі, це не сон!)

єдиний звук, який ви почуєте, це коли я шепочу на твоє вухо

«Я люблю тебе!» на віки вічні!

Існує як тиша (тип тиша!)

по всьому світу (тише, по всьому світу, сьогодні ввечері!)

у всьому світі можна почути звук

закоханих закоханих!

(Я тебе люблю!)

Ти знаєш, що я маю на увазі?

(Я тебе люблю!)

Це не сон!

(Я тебе люблю!)

Ти знаєш, що я маю на увазі?

(Ла, ля ла ля!)

Я тебе люблю!

і Джефф Стівенс, 1966

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди