Нижче наведено текст пісні Oh How I Hate To Get Up In The Morning , виконавця - Ирвинг Берлин з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Ирвинг Берлин
The other day I chanced to meet a soldier friend of mine,
He’d been in camp for sev’ral weeks and he was looking fine;
His muscles had developed and his cheeks were rosy red,
I asked him how he liked the life, and this is what he said:
CHORUS 1:
«Oh!
how I hate to get up in the morning,
Oh!
how I’d love to remain in bed;
For the hardest blow of all, is to hear the bugler call;
You’ve got to get up, you’ve got to get up, you’ve got to get up this morning!
Some day I’m going to murder the bugler,
Some day they’re going to find him dead;
I’ll amputate his reveille, and step upon it heavily,
And spend the rest of my life in bed.»
CHORUS 2:
«Oh!
how I hate to get up in the morning,
Oh!
how I’d love to remain in bed;
For the hardest blow of all, is to hear the bugler call;
You’ve got to get up, you’ve got to get up, you’ve got to get up this morning!
Oh!
boy the minute the battle is over,
Oh!
boy the minute the foe is dead;
I’ll put my uniform away, and move to Philadelphia,
And spend the rest of my life in bed.»
A bugler in the army is the luckiest of men,
He wakes the boys at five and then goes back to bed again;
He doesn’t have to blow again until the afternoon,
If ev’ry thing goes well with me I’ll be a bugler soon.
(CHORUS 1)
(CHORUS 2)
Днями мені довелося зустрітися зі своїм другом-солдатом,
Він пробув у таборі кілька тижнів і виглядав добре;
Його м'язи розвинулися, а щоки були рожево-червоні,
Я запитав його, як йому подобається життя, і ось що він сказав:
ПРИСПІВ 1:
«Ой!
як я ненавиджу вставати вранці,
Ой!
як я хотів би залишитися в ліжку;
Найважчий удар — почути дзвін горната;
Ти маєш вставати, ти маєш вставати, ти маєш вставати сього ранку!
Колись я збираюся вбити горниста,
Колись вони знайдуть його мертвим;
Я ампутую його ревію і тяжко наступаю на неї,
І провести решту мого життя у ліжку».
ПРИСПІВ 2:
«Ой!
як я ненавиджу вставати вранці,
Ой!
як я хотів би залишитися в ліжку;
Найважчий удар — почути дзвін горната;
Ти маєш вставати, ти маєш вставати, ти маєш вставати сього ранку!
Ой!
хлопчик, щойно бій закінчиться,
Ой!
хлопчик, щойно ворог помер;
Я приберу уніформу й переїду до Філадельфії,
І провести решту мого життя у ліжку».
Горнист в армії — найщасливіший із людей,
Він будить хлопців о п’ятій, а потім знову лягає спати;
Йому не доведеться дмухати знову до дня,
Якщо зі мною все буде добре, я скоро стану горничем.
(ХОР 1)
(ХОР 2)
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди