¿De Qué Me Hablás? - Illya Kuryaki & The Valderramas
С переводом

¿De Qué Me Hablás? - Illya Kuryaki & The Valderramas

  • Альбом: Leche

  • Рік виходу: 1998
  • Мова: Іспанська
  • Тривалість: 5:26

Нижче наведено текст пісні ¿De Qué Me Hablás? , виконавця - Illya Kuryaki & The Valderramas з перекладом

Текст пісні ¿De Qué Me Hablás? "

Оригінальний текст із перекладом

¿De Qué Me Hablás?

Illya Kuryaki & The Valderramas

Оригинальный текст

Lo siento quisiera abandonar, quiebro la angustia,

y floto hacia tu umbral, quizás el tiempo no dijo la verdad,

es muy difícil nadar por este mar.

Y si el cielo se afiló,

y nos corta nuestras alas y cabezas,

quien es el rey que nos robó,

solo dejando al silencio y a su tristeza.

Se que algún día,

nuestro sol volverá a brillar,

eleva mis manos Dios,

dame fuerzas para estar.

Vemos a la muerte entre la gente,

vemos todo todo sin pensar,

que nos ah pasado en esta vida,

que el dolor no deja de acechar.

De que me hablás,

de que me hablás,

de que me hablás,

si no sabes ni hablar,

de que me hablás,

don’t call me,

don’t page me, forget me,

i wish you all the best girl.

Tócame si esto es real,

sombra que abusas del ángel celestial,

dime si hay un fin,

donde te pueda esperar,

luz invisible plegaria en tu mirar.

Y si el cielo se afiló,

y nos corta nuestras alas y cabezas,

quien es el rey que nos robó,

solo dejando al silencio y su tristeza.

Se que algún día nuestro sol volverá a brillar,

eleva mis manos Dios,

dame fuerzas para estar.

Vemos a la muerte entre la gente,

vemos todo todo sin pensar,

que nos ha pasado en esta vida,

que el dolor no deja de acechar.

De que me hablás,

de que me hablás,

de que me hablas,

si no sabes ni hablar,

de que me hablas.

Don’t call me,

don’t page me, forget me,

i wish you all the best girl.

Перевод песни

Мені шкода, що я хотів би піти, я розриваю тугу,

а я пливу до твого порога, можливо, час не сказав правди,

в цьому морі дуже важко плавати.

І якщо небо загострилося,

і відрізає нам крила й голови,

хто той король, що вкрав у нас,

залишивши лише тишу та її смуток.

Я знаю одного дня,

наше сонечко знову засяє,

підніми руки, Боже,

дай мені сили бути

Ми бачимо смерть серед людей,

все бачимо все, не замислюючись,

Що з нами сталося в цьому житті,

щоб біль не перестала переслідувати.

Про що ти говориш,

про що ти говориш,

про що ти говориш,

якщо ти навіть не вмієш говорити,

про що ти говориш,

не дзвони мені,

не переписуй мене, забудь мене,

я бажаю тобі всього найкращого, дівчина.

Торкніться мене, якщо це справжнє

тінь ти знущаєшся над небесним ангелом,

скажи мені, чи є кінець,

де я можу тебе чекати,

невидиме молитовне світло в твоєму погляді.

І якщо небо загострилося,

і відрізає нам крила й голови,

хто той король, що вкрав у нас,

залишивши лише тишу та її смуток.

Я знаю, що одного дня наше сонце знову засяє,

підніми руки, Боже,

дай мені сили бути

Ми бачимо смерть серед людей,

все бачимо все, не замислюючись,

що з нами сталося в цьому житті,

щоб біль не перестала переслідувати.

Про що ти говориш,

про що ти говориш,

про що ти говориш,

якщо ти навіть не вмієш говорити,

про що ти говориш.

Не дзвони мені

не переписуй мене, забудь мене,

я бажаю тобі всього найкращого, дівчина.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди