Нижче наведено текст пісні Hold Your Horses , виконавця - HVOB з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
HVOB
William: Hello and welcome to The
English We Speak.
My name is William Kremer.
Li: And I’m Li.
William, what’s our phrase today?
William: Well, hold on a second Li, let me just play you —
Li: No, come on, tell me now — what phrase are we looking at today?
William: Well,
we’ll come onto that in a minute
but I’ve got some very special FX for
you…
Li: More special FX?!
And special music?
That’s not what our people want!
They
want authentic English phrases, and they want them now!
So what’s our
phrase today?
William: Li, hold your horses!
Li: Eh?
William: Hold your horses.
It means: be patient.
Li: Oh… where does this phrase come from, William?
William: Well, apparently it comes from battles in times of war:
Example
FX — Battle re-enactment noise
Man: Hold your horses men!
FX — gunfire, horses whinnying
Li: Wow, Will, your FX this week are really special!
William: Hmmm, I know!
In that clip we heard a soldier telling his men to hold their
horses before he started firing weapons.
Li: But nowadays, I am guessing,
you don’t need to be a soldier to use this
phrase, right?
William: Exactly, yes.
It means: don’t rush,
be patient.
Let’s hear a couple of examples:
Examples
Man: I’ve just gone online to order
us some new computers.
What’s our charge
code again?
Woman: Ah, well you’re going to have to
hold your horses!
I haven’t agreed a budget
yet with the management team.
Man: I’ve just spoken to Mark —
Woman: Have you indeed?
Well don’t listen to a word that man says!
He’s never liked
me…
Man: Hey, hey hey!
Hold your horses.
We didn’t discuss you at all, as a matter of
fact.
Li: So in that first example,
the man couldn’t order his computers yet because the
company hadn’t agreed a budget.
He had to wait;
he had to hold his horses.
William: Hmm.
And in the second example it was slightly different.
In that clip we
heard a woman interrupt the man
because she thought she knew what he was
going to say.
Li: Ah yes,
the man told her to hold her horse and wait for him to finish
speaking.
William: Ah, yeah,
but Li we never say «Hold your horse» we always say «Hold your
horses».
Li: Oh OK, I’ll bear it in mind.
But, er, Will???
William: Yeah?
Li: Can you hold this for me please?
Horse whinnying
Вільям: Привіт і ласкаво просимо до The
Ми розмовляємо англійською.
Мене звати Вільям Кремер.
Лі: А я Лі.
Вільям, яка наша сьогоднішня фраза?
Вільям: Ну, почекай другу Лі, дозволь мені пограти з тобою —
Лі: Ні, давай, скажи мені зараз — на яку фразу ми дивимось сьогодні?
Вільям: Ну,
ми розглянемо це за хвилину
але у мене є дуже спеціальні FX для
ви…
Лі: Більш особливий FX?!
А особлива музика?
Це не те, чого хочуть наші люди!
Вони
хочуть справжні англійські фрази, і вони хочуть їх зараз!
Отже, що наше
фраза сьогодні?
Вільям: Лі, тримай коней!
Лі: А?
Вільям: Тримай коней.
Це означає: будьте терплячими.
Лі: О... звідки ця фраза, Вільяме?
Вільям: Ну, мабуть, це походить із битв під час війни:
Приклад
FX — Шум реконструкції битви
Чоловік: Тримайте коней!
FX — стрілянина, ридання коней
Лі: Вау, Вілл, твій FX цього тижня дійсно особливий!
Вільям: Хм, я знаю!
У тому кліпі ми почули, як солдат говорив своїм людям тримати їх
коней до того, як він почав стріляти зі зброї.
Лі: Але сьогодні, я припускаю,
вам не потрібно бути солдатом, щоб використовувати це
фраза, правда?
Вільям: Точно, так.
Це означає: не поспішайте,
будьте терплячі.
Давайте послухаємо пару прикладів:
Приклади
Чоловік: Я щойно зайшов в Інтернет, щоб замовити
ми нові комп’ютери.
Яка наша плата
знову код?
Жінка: Ну, вам доведеться
не поспішайте!
Я не узгодив бюджет
ще з командою управління.
Чоловік: Я щойно розмовляв з Марком —
Жінка: Ти справді?
Ну, не слухайте слова, які каже чоловік!
Він ніколи не любив
я…
Чоловік: Гей, гей, гей!
Не поспішайте.
Ми не обговорювали з вас взагалі, як про те
факт.
Лі: Тож у першому прикладі
чоловік ще не міг замовити свої комп’ютери, тому що
компанія не узгодила бюджет.
Він мусив чекати;
йому довелося тримати коней.
Вільям: Хм.
А в другому прикладі дещо інакше.
У цьому кліпі ми
чув, як жінка перебиває чоловіка
тому що вона думала, що знає, ким він є
збираюся сказати.
Лі: А, так,
чоловік сказав їй притримати коня й почекати, поки він закінчить
розмовляючи.
Вільям: А, так,
але Лі ми ніколи не говоримо «Тримай свого коня», ми завжди говоримо: «Тримай свого
коні».
Лі: Добре, я буду мати це на увазі.
Але, е, Віл???
Вільям: Так?
Лі: Ви можете притримати це для мене, будь ласка?
Кінь скиглить
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди