Si le monde - Gino, Soprano
С переводом

Si le monde - Gino, Soprano

Год
2020
Язык
`Французька`
Длительность
277590

Нижче наведено текст пісні Si le monde , виконавця - Gino, Soprano з перекладом

Текст пісні Si le monde "

Оригінальний текст із перекладом

Si le monde

Gino, Soprano

Оригинальный текст

Je ferais mille et une chose si le monde m’appartenait

J’arrêterais le temps comme dans l’outro du disque

J’offrirais des milliers d’roses rouges à la Madre

J’inverserais riches et pauvres pour leur montrer qu’on existe

J’ferais grailler la gamelle aux hassess

J’ferais pleurer d’rire ceux qui pleurent de tristesse

J’ferais voir les étoiles à ceux qui marchent la tête baissée

J’offrirais le futur à ceux qui galèrent dans le passé

Dans nos conditions de vie, j’ouvrirais la parenthèse

Avec la force des pauvres, je ferais un Paradis de cet Enfer

Je soignerais mes frères de leur chagrin de haine

Je soignerais mes sœurs de leur cancer du cœur

J’réécrirais l’Histoire, changerais le titre du livre

J’redonnerais d’l’espoir à ceux qui ont perdu le luxe d'être libres

Je retirerais les cauchemars de la putain d’drogue

Je ferais en sorte qu’y ait moins d’rêves au bout d’la putain d’corde

Si le monde m’appartenait, est-ce qu’il serait meilleur?

J’prendrais le temps d’apprendre de mes erreurs

Est-ce que j’trouverai la force de poser un sourire sur chaque visage

De faire échouer l’enterrement de chaque mariage

De mettre un peu plus de c’qui est vrai dans c’qui est faux

De rajouter c’qui manque, de retirer ce qui est d’trop

Si le monde m’appartenait, ce serait lui dès demain

Avec une seule race, celle de l'être humain

«if this world were mine… "

Si le monde m’appartenait, frangin, j’enrichirais les Comores

Mettrais les chaînes de Kounta sur les fils à Guerlain

Mettrais la famille Bush à la morgue, devant les sionistes

J’offrirais des Countach aux petits Palestiniens

Marine Le Pen porterait le hijab

Ses enfants seraient en ZEP

Auraient de la colle dans le zen

De l’oseille dans les poches de la daronne

Ma parole!

Elle aurait l’or du Pape sur sa couronne

Assise sur le plus haut des trônes

J’mettrais du rap à l’Elysée, un Président cheveux frisés

J’mettrais les idées de Zemmour sur une chaise électrifiée

Je célèbrerais l’abolition de l’esclavage à l’UMP

Je serais l’arbitre des matches OM-PSG (hé hé!)

L’Islam de paix, c’est pas Oussama (yeah)

La paix dans l’monde, c’est pas Obama (yeah)

Si l’monde était à Sopra M’Baba (yeah)

Le peuple crierait «Viva Africa!

"

«if this world were mine… "

Si le monde m’appartenait, j’ferais un pont entre les hommes

Leur apprendrais à partager plus le pain et moins des bombes

Donnerais aux mômes l’orientation scolaire de leurs capacités

Leurs chances anorexiques connaîtront l’obésité

La justice aurait une vraie balance

Pas celle qui penche par rapport au poids d’un gros compte en banque

J’ferais le fou pour qu’le FN soit mis en échec

Donnerais la vue à ceux qui sont aveuglés par l'échec

«give you the flowers

The birds and the bees … "

Si le monde m’appartenait…

Si le monde m’appartenait…

Si le monde m’appartenait, je n’serais pas en train de faire ce titre

J’aurais évité d’flirter avec le pire

J’rendrais à chacun simplement ce qu’il mérite

Des mains de nos petits frères, j'ôterais ce qu’ils s’effritent

J’ferais payer la note à ceux qui la doivent

J’ferais connaître à la chance le goût de la poisse

J’ferais oublier à la vie la peur de la mort

A ceux qui n’en ont plus, j’leur donnerais de la force

Eh, Gino!

Alors, Sopra!

Eh, c’est ça qu’tu ferais si le monde t’appartenait frangin?

A peu près, frérot, à peu près

Chez nous en Afrique, aux Comores on dit «Viva Africa «.

Et chez toi,

comment on dit?

Ah, chez nous, frère, le peuple crierait «Forza Italia «Ha ha ha!

Перевод песни

Я б зробив тисячу і одну річ, якби світ був моїм

Я б зупинив час, як у кінці запису

Я б запропонував Мадре тисячі червоних троянд

Я б переставив багатих і бідних, щоб показати їм, що ми існуємо

Я б приготував миску на грилі

Я б змусив плакати від сміху тих, хто плаче від смутку

Я хотів би, щоб ті, хто ходить з похилими головами, бачили зірки

Я б запропонував майбутнє тим, хто бореться в минулому

У наших життєвих умовах я б відволікся

Силою бідних я зроблю з цього пекла рай

Я б вилікував своїх братів від їхнього смутку ненависті

Я б вилікував своїх сестер від раку серця

Я б переписав історію, змінив назву книги

Я дав би надію тим, хто втратив розкіш бути вільним

Я заберу прокляті кошмари про наркотики

Я подбаю про те, щоб на кінці проклятої мотузки було менше мрій

Якби світ належав мені, чи був би він кращим?

Я приділю час, щоб вчитися на своїх помилках

Чи знайду я в собі сили накласти посмішку на кожному обличчі

Зруйнувати похорон кожного шлюбу

Щоб додати трохи більше того, що є істинним, у те, що є хибним

Щоб додати те, чого не вистачає, щоб видалити те, що занадто багато

Якби світ належав мені, то завтра це був би він

Тільки з однією расою, людською

«Якби цей світ був моїм…»

Якби світ належав мені, брате, я б збагатив Коморські острови

Поставте ланцюги Кунти на дроти в Guerlain

Помістіть родину Бушів у морг, перед сіоністами

Я б запропонував Countach маленьким палестинцям

Марін Ле Пен носила б хіджаб

Його діти були б у ZEP

Мав би клей в дзен

Щавель у кишенях дарон

Моє слово!

Вона мала б папське золото на короні

Сидячи на найвищому з престолів

Я б поставив реп на Єлисейському, кучерявому президенті

Я б поклав ідеї Земмура на електрифікований стілець

Я б святкував скасування рабства в УМП

Я був би рефері на матчах ОМ-ПСЖ (гей, гей!)

Іслам миру - це не Усама (так)

Мир у світі, це не Обама (так)

Якби світ був у Сопра М'Бабі (так)

Люди кричали "Viva Africa!"

"

«Якби цей світ був моїм…»

Якби світ належав мені, я б зробив міст між людьми

Навчіть їх ділитися більше хліба і менше бомб

Дайте дітям академічну орієнтацію їхніх здібностей

Їх шанси на анорексію будуть відчувати ожиріння

Справедливість мала б справжній масштаб

Не той, який спирається на вагу великого банківського рахунку

Я зробив би дурницю, щоб FN зазнали поразки

Дайте зір тим, хто засліплений невдачею

«Дай тобі квіти

Птахи і бджоли...»

Якби світ був моїм...

Якби світ був моїм...

Якби світ був моїм, я б не грав цю назву

Я б уникав флірту з найгіршим

Я просто дам кожному те, що він заслуговує

З рук наших маленьких братів я заберу те, що вони кришаться

Я примушу тих, хто винен, заплатити

Я дам удачі смак нещастя

Я б змусив життя забути страх смерті

Тим, у кого вже немає, я дам силу

Гей, Джино!

Так Сопра!

Гей, ти б так зробив, якби світ був твоїм, брате?

Приблизно, брате, майже

Вдома в Африці, на Коморських островах ми кажемо «Viva Africa».

І на вашому місці,

як ти кажеш?

Ах, в нашій хаті, брате, люди кричали «Forza Italia» Ха-ха-ха!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди