Swiss Maid (Yodel Song) - Fred Astaire, Adele Astaire, The Empire Orchestra
С переводом

Swiss Maid (Yodel Song) - Fred Astaire, Adele Astaire, The Empire Orchestra

Год
2009
Язык
`Англійська`
Длительность
173460

Нижче наведено текст пісні Swiss Maid (Yodel Song) , виконавця - Fred Astaire, Adele Astaire, The Empire Orchestra з перекладом

Текст пісні Swiss Maid (Yodel Song) "

Оригінальний текст із перекладом

Swiss Maid (Yodel Song)

Fred Astaire, Adele Astaire, The Empire Orchestra

Оригинальный текст

Up on the top of a snow-covered mountain

There lived an Alpine miss

And oh, what a sweet little miss was this

We mean this little Swiss miss

While down in the valley below (Ho-ho)

Lived a boy who loved her so (Ho-ho)

He loved her with all his might

He loved her day and night

And every night just to see this miss

He used to risk his scalp

For the house where she lived was away up high

And the poor guy didn’t know how to fly

So he jumped from alp to alp

What a chump (What a chump)

To jump (To jump)

From alp to alp

And then beneath her balcony

He used to stand around and try to make a hit with her

And he would yodel, «O-lay-eee-tee»

That’s the Swiss idea of a melody

And oh, what a yodeling fool was he

He shook a wicked yodel

And one night as he stood there

The lights were very dim

While leaning out too far across her balcony

She fell for him

He sat with his arms around her

Until the night was gone

And here’s the way they carried on

He said, «Dear I think you’re just as sweet as you can be

You’re like a cake of sweet Swiss chocolate to me»

She said, «Oh, my loving one, your talk I can’t resist

I hope you’re as steady as the Swiss watch ticking on your wrist»

He said, «How I yearn for you, I burn for you, I do!

I do!

Oh, lady, oh, I swear it on my knees

My love for you is just as strong as a piece of Sweitzer cheese»

Перевод песни

На вершині засніженої гори

Жила альпійська міс

І о, яка це була солодка маленька міс

Ми маємо на увазі цю маленьку швейцарську міс

Перебуваючи в долині внизу (Хо-хо)

Жив хлопчик, який її так любив (Хо-хо)

Він кохав її з усієї сили

Він кохав її день і ніч

І щовечора просто побачити цю міс

Раніше він ризикував своїм шкірою голови

Бо будинок, у якому вона жила, був високо

А бідолаха не вмів літати

Тож він перестрибував із високої на альпу

What a chump (What chump)

Щоб стрибати (Щоб стрибати)

Від Альп до Альп

А потім під її балконом

Раніше він стояв поруч і намагався зробити з нею удар

І він йодлював: «О-лей-е-е-ті»

Це швейцарська ідея мелодії

І ох, який він був дурень, який займався йодлем

Він похитав злим йодлем

І одного разу вночі він стояв там

Світло було дуже тьмяним

Надто далеко нахиляючись через свій балкон

Вона закохалася в нього

Він сидів, обнявши її

Поки не пішла ніч

І ось як вони продовжили

Він сказав: «Любий, я думаю, що ти такий же милий, як тільки можеш бути

Ти для мене як торт із солодкого швейцарського шоколаду»

Вона сказала: «О, мій коханий, я не можу встояти перед твоєю розмовою

Я сподіваюся, ви стійкий, як швейцарський годинник, який цокає на твоєму зап’ясті»

Він сказав: «Як я тукую за тобою, я горю за тобою!

Я згоден!

Ой, леді, о, я клянуся, стоячи на колінах

Моя любов до вас така ж сильна, як шматочок сиру Sweitzer»

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди