Нижче наведено текст пісні Язмыш чэчэклэре , виконавця - Фирдус Тямаев з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Фирдус Тямаев
Раббым биргән гомер, хәркем аны яши,
Кемгә озын, кемгә бик кыска,
Чәчәкләр дә шулай, кеше гомере кебек
Кайсы яши, кайсы тиз сула.
Язмыш чәчәкләре, язмыш чәчәкләре,
Иртә әле сезгә шиңәргә,
Бәхет яңгырлары, сезгә явып торсын
Шиңмә чәчәк ачы җилләрдә.
Кеше гомерләре, тора язмышлардан,
Чәчәк гомерләре төсләрдән.
Сары төсе сагыш, кызыллары язмыш,
Ак чәчәкләр чиксез бәхеткә.
Язмыш чәчәкләре, язмыш чәчәкләре,
Иртә әле сезгә шиңәргә,
Бәхет яңгырлары, сезгә явып торсын
Шиңмә чәчәк ачы җилләрдә.
Кеше гомерләре, чәчәк гомерләре
Үрелеп яши, үрмә гөлләрдәй
Раббым, бир син гомер, кешегә бир ләбер,
Яшик әле энҗе чәчкәдәй.
Життя, яке мій Господь дав усім,
Кому довго, кому дуже коротко,
Квіти – як людське життя
Хто живе, той швидко дихає.
Квіти долі, квіти долі,
Тобі ще рано,
Нехай на вас ллються дощі щастя
Квітка Шінгма в лютих вітрах.
Людські життя, від доль,
Тривалість життя квітів залежить від кольорів.
Жовтий - це молоко, червоний - доля,
Білі квіти до нескінченного щастя.
Квіти долі, квіти долі,
Тобі ще рано,
Нехай на вас ллються дощі щастя
Квітка Шінгма в лютих вітрах.
Життя людини, життя квітів
Живе, як квітка, як павутина
Господи, дай мені життя, дай мені губи,
Коробка все ще виглядає як перлина.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди