Choir of the Mind - Emily Haines & The Soft Skeleton
С переводом

Choir of the Mind - Emily Haines & The Soft Skeleton

Альбом
Choir of the Mind
Год
2017
Язык
`Англійська`
Длительность
411540

Нижче наведено текст пісні Choir of the Mind , виконавця - Emily Haines & The Soft Skeleton з перекладом

Текст пісні Choir of the Mind "

Оригінальний текст із перекладом

Choir of the Mind

Emily Haines & The Soft Skeleton

Оригинальный текст

If I could go back, if I could reach that feeling again

If I could go back, if I could reach that feeling again

I would not have let shit-talkers stop me

Failures whispers sad how hard she tries

Advance retreat, accept defeat so softly

Shrink inside to see through your camera’s eyes

The greatness she has dreamed her acts have missed

Her labour, her passion, her pain

A rapture and pang, her glory and her curse;

And yet she cannot choose but labours on;

Her mighty heart forbids her to desist

(Her failure lives, her failure lives!)

For as long as the world lasts her failure lives

Astonishing and foiling Reason’s gaze

A folly and a beauty unspeakable

A superb madness of the will to live

A superb madness of the will to live

(A superb madness of the will to live)

This is her being’s law, its sole resource;

Though satisfaction never comes

(Never comes, never comes, never comes)

Her hungry will to lavish everywhere

Her many-imaged fictions of the Self

And thousand fashions of one Reality

(One reality, one reality, one reality, one reality)

Escape from the moment’s prison of littleness

(She shuts eternity into an hour)

Almost

(almost)

She nears what never can be attained;

(So softly)

She shuts eternity into an hour

She serves no aim

But labours driven by a nameless Will

Her secret and impossible task

She serves no aim

But labours driven by a nameless Will

(So softly)

So she follows her sublime irrational plan

Invents devices of her magic art

But even now she knows not what she’s done

For all is wrought beneath a baffling mask

A semblance other than its hidden truth

The unfinished creation of a changing soul

In a body changing with the inhabitant

(So softly)

The unfinished creation of a changing soul

(The unfinished creation of a changing soul)

In a body changing with the inhabitant

(In a body changing with the inhabitant)

Insignificant her means, infinite her work

(Work, work, work, work, work)

On a great field of shapeless consciousness

A strange enthusiasm has moved her heart;

She hungers for heights, passions for the supreme

Hunts for the perfect word, the perfect shape

Leaps to the summit light

(Summit light, summit light, summit light)

And woos his large-eyed wandering thoughts to dwell

In figures of her million-impulsed Force

Woos his large-eyed wandering thoughts to dwell

In figures of her million-impulsed Force

Her million-impulsed Force

(So softly)

Her million-impulsed Force

That’s it

(So softly)

Her million-impulsed Force

(So softly)

Перевод песни

Якби я зміг повернутись, якби я зміг знову досягти цього відчуття

Якби я зміг повернутись, якби я зміг знову досягти цього відчуття

Я б не дозволив лайним зупинити мене

Невдачі сумно шепочуть, як вона старається

Попередній відступ, прийміть поразку так м’яко

Стисніть всередину, щоб побачити очима камери

Велич, про яку вона мріяла, втратили її вчинки

Її праця, її пристрасть, її біль

Захоплення і біль, її слава і її прокляття;

І все-таки вона не може вибрати, а не працює;

Її могутнє серце забороняє їй відмовитися

(Її невдачі живуть, її невдачі живуть!)

Доки триває світ, жива її невдача

Приголомшливий і зриваючи погляд Розуму

Невимовна дурість і краса

Чудове божевілля від волі до життя

Чудове божевілля від волі до життя

(Чудове божевілля від волі до життя)

Це закон її істоти, її єдиний ресурс;

Хоча задоволення ніколи не приходить

(Ніколи не приходить, ніколи не приходить, ніколи не приходить)

Її голодне бажання розкошувати всюди

Її багатообразні вигадки про себе

І тисячі мод однієї реальності

(Одна реальність, одна реальність, одна реальність, одна реальність)

Втеча з миттєвої в’язниці маленькості

(Вона замикає вічність на годину)

Майже

(майже)

Вона наближається до того, чого неможливо досягти;

(Так ніжно)

Вона замикає вічність на годину

Вона не служить цілі

Але праці, керовані безіменною Волею

Її таємне і нездійсненне завдання

Вона не служить цілі

Але праці, керовані безіменною Волею

(Так ніжно)

Тож вона дотримується свого піднесеного ірраціонального плану

Винаходить пристрої свого магічного мистецтва

Але навіть зараз вона не знає, що зробила

Бо все витворено під заплутаною маскою

Схожість, відмінну від прихованої правди

Незавершене створення душі, що змінюється

У тілі, що змінюється разом із мешканцем

(Так ніжно)

Незавершене створення душі, що змінюється

(Незавершене створення душі, що змінюється)

У тілі, що змінюється разом із мешканцем

(У тілі, що змінюється разом із жителем)

Незначні її кошти, безмежна її праця

(Робота, робота, робота, робота, робота)

На великому полі безформної свідомості

Дивний ентузіазм зворушив її серце;

Вона прагне висот, пристрасті до вищого

Шукає ідеальне слово, ідеальну форму

Стрибки до світла вершини

(Світло на вершині, світло на вершині, світло на вершині)

І спонукає свої блукаючі думки з великими очима жити

У фігурах її Сили мільйонів імпульсів

Спонукає свої блукаючі думки з великими очима жити

У фігурах її Сили мільйонів імпульсів

Її мільйонна імпульсивна Сила

(Так ніжно)

Її мільйонна імпульсивна Сила

Це воно

(Так ніжно)

Її мільйонна імпульсивна Сила

(Так ніжно)

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди