Нижче наведено текст пісні Early One Morning - Re-Recording , виконавця - Elmore James з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Elmore James
Oh yeah
It was early one morning, I was, on my way to school
Early one morning, I was, on my way to school
I met a magic1 woman, and she broke my teacher’s rule
I’m in love with that woman, before I learn to call her name
I’m in love with that woman, before I learn to call her name
The way you treat me, is doggone2 insane, oh yeah
Now why don’t you tell me baby, honey where you stayed last night
Yes, tell me baby, honey where you stayed last night
You didn’t come home, darling un-till3 the sun was shinin' bright, ohh no
Notes 1,2 and 3 are suggestions by Robert Walpole from Hastings, England,
many thanks to him.
Note 1: magic, instead of magic, «married»
Note 2: doggone, instead of doggone, «gonna drive poor me»
I’m not sure about the underlined part in the second verse
Hear the soundclip, please mail me if you think you know the word (s)
Note 3, darling un-till, instaed of just «un-till»
О так
Якось рано вранці я їхав до школи
Якось рано вранці я їхав до школи
Я зустрів жінку-magic1, і вона порушила правило мого вчителя
Я закохався в цю жінку, поки не навчився називати її ім’я
Я закохався в цю жінку, поки не навчився називати її ім’я
Те, як ти ставишся до мене, доггон2 божевільний, о так
А тепер чому б тобі не сказати мені, дитинко, любий, де ти був минулої ночі
Так, скажи мені, дитинко, любий, де ти був минулої ночі
Ти не прийшов додому, любий, доки сонце не світило, о ні
Примітки 1, 2 і 3 – це пропозиції Роберта Уолпола з Гастінгса, Англія,
велике спасибі йому.
Примітка 1: магія, замість магія, «одружений»
Примітка 2: doggone, замість doggon, «буду вести бідного мене»
Я не впевнений щодо підкресленої частини другого вірша
Послухайте аудіокліп, будь ласка, напишіть мені, якщо ви думаєте, що знаєте слово (слова)
Примітка 3, коханий, до, замість просто «до»
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди