Нижче наведено текст пісні Gertrude Stein , виконавця - Ed Askew з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Ed Askew
a rose is a rose, is a rose, is a rose
and i am walking down the street
i’m brushing the hair out of my face
so i can see
the handsome youth standing on the corner
waiting for a bus
he’s having an argument with his girl
i hope that they make up.
a rose is a rose, is a rose, is a rose
what was that all about?
i heard about it in art school
and thought i’d look it up
Gertrude Stein would write all night
in the morning, Alice would type it up
and in the evening they would take there little dog
and go see Picasso and Dora Maar
Gertrude Stein would write all night
in the morning, Alice would type it up
and in the evening they would take there little dog
and go see Picasso and Dora Maar
a rose is a rose, is a rose, is a rose
i’m living in new york
i like the big streets and the big buildings
it’s a great place to walk
but some times i’d like to go to a lonely beach
and just sit on the shore
and not think about the 60s or the 70s
just not think at all
троянда — це троянда, троянда, троянда
і я йду по вулиці
я прибираю волосся з обличчя
тому я бачу
красивий юнак, що стоїть на розі
чекаючи автобуса
він свариться зі своєю дівчиною
Я сподіваюся, що вони помираються.
троянда — це троянда, троянда, троянда
про що це було?
я чув про це в художній школі
і подумав, що подивлюся
Гертруда Стайн писала всю ніч
вранці Аліса друкувала
а ввечері брали туди собачку
і сходіть до Пікассо та Дори Маар
Гертруда Стайн писала всю ніч
вранці Аліса друкувала
а ввечері брали туди собачку
і сходіть до Пікассо та Дори Маар
троянда — це троянда, троянда, троянда
я живу в нью-йорку
Мені подобаються великі вулиці й великі будівлі
це чудове місце для прогулянок
але іноді мені хочеться піти на самотній пляж
і просто сидіти на берегу
і не думати про 60-ті чи 70-ті
просто не думайте взагалі
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди