Mandragore - Columbine, Foda C
С переводом

Mandragore - Columbine, Foda C

  • Альбом: Clubbing for Columbine

  • Рік виходу: 2015
  • Мова: Французька
  • Тривалість: 4:30

Нижче наведено текст пісні Mandragore , виконавця - Columbine, Foda C з перекладом

Текст пісні Mandragore "

Оригінальний текст із перекладом

Mandragore

Columbine, Foda C

Оригинальный текст

J’ai une certaine fascination pour les hochements de tête

Bouche bée, mon cerveau est en hibernation depuis des décennies

Les papillons me réjouissent ils sont si colorés

À l’orée de la nuit j’ai souvent peur que le jour ne revienne pas

En phase sénile, je ne demande rien mais on m’injecte la morphine

Je caresse les nuages de passion

Le fruit, de mon imagination n’est pas mûr

Armure en pétales de rose pour protéger ma douce peau

Je suis un enfant de la lune qui n’est pas malade

Si j’utilise ma lame c’est contre moi, l’autre moi

Celui qui quelques fois me fait pleurer

Ma tête hésite sans cesse entre la gauche et la droite

À gauche j’entends des voix, à droite j’ai des fantasmes

J’entasse un par un de petits cailloux que chaque matin je ramasse

C’est un peu comme une famille que chaque matin j’agrandis

J’ai grandi ici, donc maintenant elle est très grande

Six, six, six, affiche la calculatrice (Mandragore)

Je n’choisis pas mes vêtements mais je choisis la mort de mon institutrice

(Foda, Foda, Foda)

J'écris sur les murs car je n’ai plus de place dans mon cahier

J’ai caché un couteau à beurre sous mon oreiller

La pauvreté, quelle punition cruelle

J’me venge sur les souris dans les ruelles de mon esprit (de mon esprit)

J’ai lu beaucoup trop de livres, j’en ai des vomissements littéraires

J’déambule comme un mort dans le lotissement, comme un somnambule dans le

cimetière

J’discute avec mon ordinateur (mon ordinateur)

Le proviseur m’a dans l’collimateur (dans l’collimateur)

Mon animal de compagnie effraie mes camarades de classe

Fuck la DDASS

J’ai caché mon grimoire dans mon coffre à jouet

Ma mère m’abandonne comme un naufragé

Bientôt orphelin, inch’Allah

Vilain garnement, j’ai échangé ma maman contre mon internement (-ment, -ment)

J’ai échangé ma maman contre mon internement

J’ai échangé ma maman contre mon internement

Hermione Granger: La Mandragore, ou Mandragora, est utilisée pour ramener ceux

qui ont été pétrifiés à leur état d’origine.

Elle est aussi très dangereuse:

le cri de la Mandragore est mortel pour quiconque l’entend

Pomona Chourave: Vu que nos Mandragores ne sont encore que de très jeunes

plants, leurs cris ne pourront pas vous tuer, mais ils peuvent vous assommer

pour plusieurs heures.

C’est pourquoi vous avez tous une paire de

cache-oreilles pour vous en protéger

La savane de mon propre mal

J’me noie dans mon bol de céréales

Un cimetière de cartables

Nous sommes des figurines de sable

Des filaments de bave entre nos lèvres

J’ai menti à mes propres rêves

J’ai tué le verbe

Les mots dans un cercueil de parenthèses

Mon cœur n'était qu’une prothèse

J’t’embrasse après qu’tu m’aies sucé

Ton amour pour moi je l’ai usé

Tu as peur, du sang sur les écouteurs

Des miettes de pain, des miettes d’argent

Des regards sur moi, indifférents

J’les pardonne tous, et toutes

Les hommes seuls, et les femmes seules

J’ai prédit mon avenir dans une flaque de mollards

Prisonnier dans l’ordinateur

L’amour est un oiseau migrateur

Une horde de colombes s’abattra sur ton lycée

J’entends le sifflet des oiseaux auto-tunés

Les tornades feront voler les liasses de billets

J’ai kidnappé l’espoir

J’ai demandé la rançon au désespoir

Des scénarios déchirés, des enfants qui ne se reverront jamais Des enfants qui

auraient du se suicider

Des destinées qui ne se sont pas dessinées

Des relations qui ne se sont pas décidées

Перевод песни

Я маю певне захоплення киванням

Безмовний, мій мозок перебував у сплячці протягом десятиліть

Метелики радують мене, вони такі різнокольорові

На краю ночі я часто боюся, що день не настане

У старечій фазі я нічого не прошу, але мені вколюють морфін

Пещу хмари пристрасті

Плід моєї уяви не дозрів

Броня з пелюсток троянд для захисту моєї ніжної шкіри

Я дитина місяця, яка не хворіє

Якщо я використовую своє лезо, це проти мене, а інший – проти мене

Той, що іноді змушує мене плакати

Моя голова постійно вагається між лівим і правим

Зліва чую голоси, праворуч — фантазії

Я складаю один за одним маленькі камінчики, які щоранку збираю

Це трохи нагадує сім’ю, яку щоранку я збільшую

Я тут виріс, тож тепер вона дуже висока

Шість, шість, шість, відобрази калькулятор (мандрагора)

Я не вибираю одяг, а вибираю смерть свого вчителя

(Фода, Фода, Фода)

Я пишу на стінах, тому що в моєму зошиті більше немає місця

Я сховав ніж для масла під подушку

Бідність, яка жорстока кара

Я помщуся мишам в алеях свого розуму (мого розуму)

Я прочитав забагато книжок, у мене літературна блювота

Я блукаю, як мертвий, у житловому масиві, як лунатик у кварталі

цвинтар

Я спілкуюся зі своїм комп'ютером (мій комп'ютер)

Директор поставив мене в перехресті (у перехресті)

Мій вихованець лякає моїх однокласників

До біса DDASS

Я сховав свій гримуар у коробці для іграшок

Моя мати покидає мене, як вигнану

Незабаром сирота, інша Аллах

Неслухняний нахабник, я обміняв свою маму на своє інтернування (-ment, -ment)

Я обміняв маму на інтернування

Я обміняв маму на інтернування

Герміона Грейнджер: Мандрагора, або Мандрагора, використовується, щоб повернути їх

які скам’яніли до свого первісного стану.

Це також дуже небезпечно:

Крик Мандрагори смертельний для кожного, хто його почує

Pomona Sprout: Оскільки наші Мандрагори ще дуже молоді

рослини, їхні крики не можуть убити вас, але вони можуть нокаутувати

протягом кількох годин.

Тому у вас у всіх є пара

навушники, щоб захистити вас

Савана мого власного зла

Я тону в своїй мисці з крупами

Кладовище шкільних ранців

Ми фігурки з піску

Струни слин між нашими губами

Я брехав власним мріям

Я вбив дієслово

Слова в труні з дужками

Моє серце було просто протезом

Я цілую тебе після того, як ти відсмоктав мене

Твоя любов до мене, я використав це

Ти злякався, кров на навушниках

Хлібні крихти, срібні крихти

Дивиться на мене, байдуже

Я прощаю їм все, і все

Самотні чоловіки та самотні жінки

Я передбачив своє майбутнє в калюжі молардів

В'язень у комп'ютері

Кохання — перелітний птах

Орда голубів зійде на вашу школу

Я чую, як свистять самонастроєні птахи

Торнадо рознесе пачки готівки

Я викрав надію

Я вимагав викуп у відчаї

Розірвані сюжети, діти, які ніколи більше не побачать один одного, діти, які

мав покінчити життя самогубством

Долі, які не були намальовані

Невизначені стосунки

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди