
Нижче наведено текст пісні Shall I compare thee to a summer's day , виконавця - Bryan Ferry з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Bryan Ferry
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee
Порівняти тебе з літнім днем?
Ти прекрасніший і поміркованіший:
Бурхливий вітер трясе улюблені бруньки травня
А літня оренда має занадто коротку дату:
Іноді надто гаряче око неба сяє
І часто його золотистий колір обличчя тьмяніє;
І кожен ярмарок від ярмарку колись занепадає
Випадково, або природним шляхом, не обрізаний;
Але твоє вічне літо не зів’яне
Не втратити володіння тією справедливою, що маєш;
І Смерть не буде хвалитися, що ти блукаєш у його тіні
Коли в вічних рядах до часу ти ростеш;
Поки чоловіки можуть дихати чи очі бачити
Так довго живе це, і це дає вам життя
Порівняти тебе з літнім днем?
Ти прекрасніший і поміркованіший:
Бурхливий вітер трясе улюблені бруньки травня
А літня оренда має занадто коротку дату:
Іноді надто гаряче око неба сяє
І часто його золотистий колір обличчя тьмяніє;
І кожен ярмарок від ярмарку колись занепадає
Випадково, або природним шляхом, не обрізаний;
Але твоє вічне літо не зів’яне
Не втратити володіння тією справедливою, що маєш;
І Смерть не буде хвалитися, що ти блукаєш у його тіні
Коли в вічних рядах до часу ти ростеш;
Поки чоловіки можуть дихати чи очі бачити
Так довго живе це, і це дає вам життя
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди