
Нижче наведено текст пісні Arthur McBride , виконавця - Bob Dylan з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Bob Dylan
1. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
As we went a-walkin' down by the seaside,
Mark now what followed and what did betide,
For it bein' on Christmas mornin'
Now, for recreation, we went on a tramp,
And we met Sergeant Napper and Corporal Vamp
And a little wee drummer intending to camp,
For the day bein' pleasant and charmin'.
2. «Good morning, good morning,"the Sergeant he cried.
«And the same to you, gentlemen,"we did reply,
Intending no harm but meant to pass by,
For it bein' on Christmas mornin'
«But,"says he, «My fine fellows, if you will enlist,
Ten guineas in gold I’ll stick to your fist,
And a crown in the bargain for to kick up the dust,
And drink the king’s health in the morning.
3. «For a soldier, he leads a very fine life,
And he always is blessed with a charming young wife,
And he pays all his debts without sorrow or strife,
And he always lives pleasant and charmin',
And a soldier, he always is decent and clean,
In the finest of clothing he’s constantly seen.
While other poor fellows go dirty and mean,
And sup on thin gruel in the morning.»
Instrumental
4. «But,"says Arthur, «I wouldn’t be proud of your clothes,
For you’ve only the lend of them, as I suppose,
But you dare not change them one night, for you know
If you do, you’ll be flogged in the morning,
And although that we’re single and free,
We take great delight in our own company,
We have no desire strange places to see,
Although that your offers are charming.
5. «And we have no desire to take your advance,
All hazards and dangers we barter on chance,
For you’d have no scruples for to send us to France,
Where we would get shot without warning,»
«Oh no,"says the Sergeant. «I'll have no such chat,
And neither will I take it from snappy young brats,
For if you insult me with one other word,
I’ll cut off your heads in the morning.»
6. And Arthur and I, we soon drew our hogs,
And we scarce gave them time to draw their own blades
When a trusty shillelagh came over their head
And bid them take that as fair warning.
And their old rusty rapiers that hung by their sides,
We flung them as far as we could in the tide,
«Now take them up, devils!"cried Arthur McBride,
«And temper their edge in the mornin'!»
7. And the little wee drummer, we flattened his bow,
And we made a football of his rowdy-dow-dow,
Threw it in the tide for to rock and to roll,
And bade it a tedious returning,
And we havin' no money, paid them off in cracks.
We paid no respect to their two bloody backs,
And we lathered them there like a pair of wet sacks,
And left them for dead in the morning.
8. And so, to conclude and to finish disputes,
We obligingly asked if they wanted recruits,
For we were the lads who would give them hard clouts
And bid them look sharp in the mornin'.
Instrumental
9. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
As we went a-walkin' down by the seaside,
Mark now what followed and what did betide,
For it bein' on Christmas mornin'
1. О, я і мій двоюрідний брат, Артур Макбрайд,
Коли ми спускалися вниз на узбережжя,
Позначте тепер, що було далі і що було попереду,
Бо це на різдвяний ранок
Тепер, щоб відпочити, ми побували в бродязі,
І ми познайомилися з сержантом Неппером і капралом Вампом
І маленький барабанщик, який збирається в табір,
Щоб день був приємним і чарівним.
2. «Доброго ранку, доброго ранку», — вигукнув сержант.
«І вам, панове, ми відповіли,
Не збираючись нашкодити, але збираючись пройти повз,
Бо це на різдвяний ранок
«Але, — каже він, — мої добрі хлопці, якщо ви завербуєтесь,
Десять гіней у золоті я приклею твоєму кулаку,
І корона в угоді, щоб підняти пил,
І пийте вранці царське здоров’я.
3. «Для солдата він веде дуже гарне життя,
І він завжди благословений чарівною молодою дружиною,
І він відплачує всі свої борги без смутку й сварки,
І він завжди живе приємно і чарівно,
І солдат, він завжди порядний і чистий,
У найкращому одязі його постійно бачать.
Поки інші бідолахи бувають брудними й злими,
А вранці їжте рідкою кашкою.»
Інструментальний
4. «Але, — каже Артур, — я б не пишався твоїм одягом,
Бо ви лише позичаєте їх, як я припускаю,
Але ти не наважишся змінити їх однієї ночі, бо знаєш
Якщо ви це зробите, вас вранці полупать,
І хоча ми самотні й вільні,
Ми дуже раді нашій компанії,
Нам не хочеться побачити дивні місця,
Хоча ваші пропозиції чарівні.
5. «І ми не маємо бажання забирати ваш аванс,
Усі небезпеки та небезпеки, які ми обмінюємо на випадок,
Оскільки у вас не буде жодних сумнівів, щоб відправити нас до Франції,
Де нас застрелять без попередження»,
«Ні, — каже сержант. — У мене не буде такої розмови,
І я також не візьму це у крутих молодих нахабників,
Бо якщо ти образиш мене ще одним словом,
Я відрубаю вам голови вранці».
6. І ми з Артуром незабаром намалювали наших свиней,
І ми не давали їм часу намалювати власні леза
Коли над їх головою налетів надійний шилалаг
І запропонуйте їм прийняти це як справедливе попередження.
І їхні старі іржаві рапіри, що висіли біля них,
Ми викинули їх наскільки можли під час припливу,
«Тепер візьміть їх, чорти!» — вигукнув Артур Макбрайд,
«І загартуйте їхню силу вранці!»
7. А маленькому барабанщику ми розплющили його смичок,
І ми зробили футбол із його дебоширу,
Викинув у приплив, щоб качати й кататися,
І побажав, що повертатися нудно,
А у нас немає грошей, розрахувалися їх по тріщинах.
Ми не поважали їх двом кривавим спинам,
І ми намилили їх там, як пару мокрих мішків,
І залишив їх умирати вранці.
8. І так, щоб завершити та закінчити суперечки,
Ми завдячливо запитали, чи хочуть вони новобранців,
Бо ми були тими хлопцями, які давали їм жорсткий вплив
І запропонуйте їм виглядати різко вранці.
Інструментальний
9. О, я і мій двоюрідний брат, один Артур Макбрайд,
Коли ми спускалися вниз на узбережжя,
Позначте тепер, що було далі і що було попереду,
Бо це на різдвяний ранок
Bob Dylan • 1969
Bob Dylan • 1993
Bob Dylan • 2020
Bob Dylan • 2020
Bob Dylan • 2020
Bob Dylan • 1969
Bob Dylan • 2024
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди