Нижче наведено текст пісні with my sorrows , виконавця - Black Tape For A Blue Girl з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Black Tape For A Blue Girl
On the tide withdrawn she disappeared,
back to the deepest sea
The shells whisper secretly, she’s the one
I’ve waited for a thousand years
I feel it in the salted air,
in the moon’s moist breath
A need to recreate the worlds we once shared
Medieval mosques had warmed her then, charcoal blackened her eyes
Young, intense, untouchable.
Weaving her spiral of desire
She had dreams beneath a golden sun,
festivals passionate
Traded cruelly between hands of men,
a possession.
Masked, bound and sold
I listened to dreams of another life,
painted in luscious breath
Pescaré a mi amor, con mis dolores
Pescaré a mi amor, con mis dolores
Beneath the sea is a tower,
in the tower there’s a window where she waits
It’s a shame she sleeps alone, reach out to me I will come to you
In that case let me be a fisherman,
I’ll fish for my love with my sorrows
«En la mar hay una torre, y en la torre una ventana,
y en la ventana hay una niña,
que a los marineros ama,
y en la ventana hay una niña que a los marineros ama»
«Sí la mar se hace leche, yo me hago pescador,
pescaré a mis dolores, con palabricas de amor»
Під час відпливу вона зникла,
назад до найглибшого моря
Снаряди таємно шепочуть, вона одна
Я чекав тисячу років
Я відчуваю це в солоному повітрі,
у вологому диханні місяця
Потреба відтворити світи, якими ми колись ділилися
Середньовічні мечеті зігріли її тоді, вугілля почорніло в очах
Молодий, напружений, недоторканий.
Сплітає її спіраль бажання
Вона мріяла під золотим сонцем,
фестивалі пристрасні
Жорстоко торгується між руками людей,
володіння.
Замаскований, зв'язаний і проданий
Я слухав мрії про інше життя,
намальований у приємному диханні
Pescaré a mi amor, con mis dolores
Pescaré a mi amor, con mis dolores
Під морем башта,
у вежі вікно, де вона чекає
Шкода, що вона спить одна, зв’яжіться зі мною, я підійду до вас
У такому випадку дозвольте мені бути рибалкою,
Я буду ловити свою любов зі своїми скорботами
«En la mar hay una torre, y en la torre una ventana,
y en la ventana hay una niña,
que a los marineros ama,
y en la ventana hay una niña que a los marineros ama»
«Sí la mar se hace leche, yo me hago pescador,
pescaré a mis dolores, con palabricas de amor»
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди