Chuva - Berg

Chuva - Berg

  • Рік виходу: 2014
  • Мова: Португальська
  • Тривалість: 4:10

Нижче наведено текст пісні Chuva , виконавця - Berg з перекладом

Текст пісні Chuva "

Оригінальний текст із перекладом

Chuva

Berg

Оригінальний текст

As coisas vulgares que há na vida

não deixam saudade,

só as lembranças que doem ou fazem sorrir.

Há gente que fica na história, na história da gente,

e outras de quem digo o nome, lembramos ouvir.

São emoções que dão vida

à saudade que trago,

aquelas que tive contigo e acabei por perder.

Há dias que marcam a alma e a vida da gente,

e aquele em que tu me deixaste não posso esquecer.

A chuva molhava-me o rosto, gelado e cansado,

as ruas que a cidade tinha, já eu percorrera,

ai meu choro de moço perdido, gritava à cidade, que o fogo do amor sobre chuva

à instantes morrera.

A chuva ouviu e calou o segredo à cidade,

e eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.

a chuva molhava-me o rosto, gelado e cansado,

as ruas que a cidade tinha, já eu percorrera,

aii meu choro de moço perdido, gritava à cidade,

que o fogo do amor sobre chuva à instantes morrera.

A chuva ouviu e calou o segredo à cidade,

e eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.

E eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.

oh oh oh oh oh.

Переклад пісні

Вульгарні речі, які бувають у житті

не пропусти,

лише спогади, які ранять або змушують посміхатися.

Є люди, які залишаються в історії, в нашій історії,

та інших чиє ім’я я кажу, ми не забудемо слухати.

Це емоції, які дарують життя

туга, яку я приношу,

ті, які у мене були з тобою, і я в підсумку втратив.

Є дні, які знаменують душу та життя людей,

і ту, яку ти мені залишив, я не можу забути.

Дощ мочив моє обличчя холодне й втомлене,

вулицями міста, я вже пройшовся,

о мій крик загубленого юнака, я крикнув до міста, що вогонь кохання над дощем

через кілька хвилин він помер.

Дощ почув і зберіг таємницю місту,

і ось вона б'ється в скло, викликаючи тугу.

дощ мочив моє обличчя холодне й втомлене,

вулицями міста, я вже пройшовся,

о мій крик загубленого юнака, я кричав до міста,

що вогонь любові над дощем щойно згас.

Дощ почув і зберіг таємницю місту,

і ось вона б'ється в скло, викликаючи тугу.

І ось вона б’ється в скло, викликаючи тугу.

ой ой ой ой ой.

Інші пісні виконавця:

1

Uh Oh

Bvis, Berg • 2015

Нові тексти та переклади на сайті:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди