Perdeleri Yak - Aspova, Ahiyan
С переводом

Perdeleri Yak - Aspova, Ahiyan

Альбом
Geber Pislik
Год
2018
Язык
`Турецька`
Длительность
311300

Нижче наведено текст пісні Perdeleri Yak , виконавця - Aspova, Ahiyan з перекладом

Текст пісні Perdeleri Yak "

Оригінальний текст із перекладом

Perdeleri Yak

Aspova, Ahiyan

Оригинальный текст

Ner’de bilmiyorum artık

Perdelerin ardı karanlık

Bu vicdanları tartı tarmıyo'

Yüküm ağır geliyo' bana

Sendeliyo’m ama derde bir yol bulup

Her şeyi tek tek terk ediyo’m

Başka rüyalara yelkenim yok aga

Söndürmek lazım, bazen sigaram bana dert veriyo'

Öldürmek lazım, bazılarınızı ama hep erteliyo’m

Kendini sonlara hazırla koç, sana verdikleri mutluluk da borç

Onu sakla çünkü seni kandırıyo', dostların ekmeğe saldırıyo'

Ayaklar altında tüm fedakârlıklar

Acımadan öldürür her yara seni tuz diye bastım yazık olsun

Tatavadan usandım andım olsun, bu yaraların bandı teninden olsun

Daha nasıl yalvarca’m lan artık, bu dağlara kaç bin can bıraktım?

Vedalardan ruhum darda, belada

Gülmek hep bedava değil

Böyle azalarak yok olmam ancak, bi' gün her şey yolunda ol’cak

Herkes tepetaklak yere kapak Ahi sen söyle n’apak aga?

Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik

Kurtul vebalinden, canın bir başkasının, ah

Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik

Kurtul vebalinden, canın bir başkasının

(Perdeleri yak)

(Perdeleri yak)

(Perdeleri yak)

(Pe-pe-perdeleri yak, yak)

Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik

Kurtul vebalinden, canın bir başkasının

Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik

Kurtul vebalinden, canın bir başkasının

(Perdeleri yak)

(Perdeleri yak)

(Perdeleri yak)

(Pe-pe-perdeleri yak, yak)

Yeni bi' yol

Düz yola çıkamadım

Canım henüz her günü geçiyor ayrı sabır iradesinde

Vaktin ezberi yok, biliyorsun

Umutların zevkleri var, para yoksun!

Umduğumuz dağlar eğrildi, iğrendiğiniz yollardayız!

-Hayır, nasıl laflar öyle!

+Bakma gün dönümü şartlar böyle…

Güldüğünüze ağlar beynim

Dostun olsa da hesaplar payını, nazikçe de saplar boy’na

Maalesef bu canım aptal değil

Her tarifi karanlık dünyamın sonu

Halim her halimden belli, söyle gündüz oldu nasıl?

Yarın istediğiniz olmasın, size olmasın zararım

Ben zaten tekim, yarın da gün ağarır

Hiçbir sıkıntının ezberi yok

Deneme tahtası, katil törpüler

Ne için törpüler?

Sıkıntıyı besteliyor

Ölüme saygı duydum hep, ondan uyudum her uyuduğum zaman

O kolluyor beni de yaşadığım kadar, sıkıntımı def ediyor

Ceza mı, saha mı?

Duyduğunuz sabah ezanı dağılın

Bu küfrettiğim bergüzara dair

Söylediklerim de uzağıma dair

Bi' dünya kafasına girdim ki sorma, bu kimyanın zehri beynini zorla!

Nazikçe de saplar boyna, maalesef bu canımın aptallığı!

«Kaç yaşındasın sen?

Şok oldum ağabey!»

Elli kere dedim: «Bu başımda lanet!»

Ve ciddiyim herkesi kaybettim, ağınıza takıldım, bağımızı kopardık ani!

Üfledi mahalleden aşıp binayı, sevgililer yok, dostlar hapharman!

İstanbul’a sert geldim bi' dağdan, sakla yararını sıkmasın Ahi!

Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik

Kurtul vebalinden, canın bir başkasının, ah

Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik

Kurtul vebalinden, canın bir başkasının

(Perdeleri yak)

(Perdeleri yak)

(Perdeleri yak)

(Pe-pe-perdeleri yak, yak)

Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik

Kurtul vebalinden, canın bir başkasının

Perdeleri yak, gündüz gözüyle delirdik

Kurtul vebalinden, canın bir başkasının

(Perdeleri yak)

(Perdeleri yak)

(Perdeleri yak)

(Pe-pe-perdeleri yak, yak)

Перевод песни

Я вже не знаю куди

Темно за фіранками

Це не важить ці сумління

Мій вантаж занадто важкий для мене

Я сентелийо, але знайду шлях до неприємностей

Я залишаю все по одному

Я не пливу за іншими мріями, але

Треба погасити, іноді моя сигарета доставляє мені неприємності

Треба вбити деяких із вас, але я завжди відкладаю

Готуйся до кінця, тренер, щастя, яке вони тобі дають, теж борг.

Сховай це, бо він обманює тебе, твої друзі нападають на хліб.

Всі жертви під ногами

Соромно, що кожна рана вбиває тебе без пощади, я тебе, як сіль, тиснув

Набридли мені татамі, нехай стрічка цих ран буде з твоєї шкіри

Як я можу благати, скільки тисяч життів я залишив у цих горах?

Моя душа в біді від прощань, в біді

Сміх не завжди безкоштовний

Я так не зникну, але одного дня все буде добре

Всі догори ногами Ай, скажи, ага, що не так?

Спаліть штори, ми збожеволіли від денного світла

Позбуйся чуми, твоя душа чужа, ах

Спаліть штори, ми збожеволіли від денного світла

Позбавтеся від чуми, ваша душа чужа

(Спалити штори)

(Спалити штори)

(Спалити штори)

(Пе-пе-засвіти штори, спали)

Спаліть штори, ми збожеволіли від денного світла

Позбавтеся від чуми, ваша душа чужа

Спаліть штори, ми збожеволіли від денного світла

Позбавтеся від чуми, ваша душа чужа

(Спалити штори)

(Спалити штори)

(Спалити штори)

(Пе-пе-засвіти штори, спали)

новий спосіб

Я не міг йти прямо

Моя душа все ще проходить кожен день в окремій волі терпіння

Ви знаєте, у вас немає часу на запам’ятовування

Надії мають своє задоволення, а грошей немає!

Зігнулися гори, на які ми сподівалися, ми на дорогах, які ти ненавидиш!

— Ні, такі слова!

+ Не дивіться на умови сонцестояння так...

Мій мозок плаче, коли ти смієшся

Навіть якщо він твій друг, він розраховує свою частку і м’яко з нею справляється

Вибачте, цей милий не дурний

Кожен рецепт – це кінець мого темного світу

Мій стан помітний у кожному моєму стані, розкажіть, як пройшов день?

Нехай завтра буде не те, чого ти хочеш, нехай це не зашкодить тобі

Я один, завтра світанок

Немає пам’яті про жодну біду

Пробна дошка, вбивці файлів

Файли для чого?

Складаючи нудьгу

Я завжди поважав смерть, я спав від неї щоразу, коли спав

Він стежить за мною, поки я живу, він проганяє мою біду

Покарання чи висота?

Розігніть ранкову молитву, яку почуєте

Про цю перголу, що я проклинаю

Те, що я сказав, стосується моєї відстані

Я потрапив у світову голову, тож не питай, отрута цієї хімії змушує твій мозок!

Ніжно коле шию, на жаль, це моя люба дурість!

"Скільки тобі років?

Я в шоці, брате!»

Я сказав п’ятдесят разів: «Це прокляття на моїй голові!»

А я серйозно, я втратив усіх, потрапив у твої тенета, ми раптом перервали зв’язки!

Він пронісся по околицях і над будівлею, коханців немає, друзі хафарман!

Я важко з гори прийшов до Стамбула, сховай це, не дай йому набридати Ахі!

Спаліть штори, ми збожеволіли від денного світла

Позбуйся чуми, твоя душа чужа, ах

Спаліть штори, ми збожеволіли від денного світла

Позбавтеся від чуми, ваша душа чужа

(Спалити штори)

(Спалити штори)

(Спалити штори)

(Пе-пе-засвіти штори, спали)

Спаліть штори, ми збожеволіли від денного світла

Позбавтеся від чуми, ваша душа чужа

Спаліть штори, ми збожеволіли від денного світла

Позбавтеся від чуми, ваша душа чужа

(Спалити штори)

(Спалити штори)

(Спалити штори)

(Пе-пе-засвіти штори, спали)

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди