Нижче наведено текст пісні 4,500 , виконавця - Archivist з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Archivist
This ashen curse cannot be
Entropic verse;
a has been
No poetry can sustain
My blithe acceptance of this vault
I am no martyr of fallen sin
Embrace the weight of atlas in
My titan fornicates with heavens breath
Beheaded in the clouds, we stoop so low
To grovel in the muck in search of the genesis
Of every fault line
I could wake them all from slumber?
Engage their Promethean brains
Sacrifice futures intent to sate my loneliness
Discuss the semiotics of each act
The pantomime, the farce, the extinction event
We might laugh and toast our victory
We chewed the scenery, we made a meal of it
Ladies
Gentleman
Gentlekin
Hyperthermia
Is but a passing thing
Please take comfort in
The last living thing
Invites you to
This travesty
Please take a seat
Let us ruminate
Engage those intellects
Bridge the suspicions
Behind our decisions
Hands grace the glass of cold coffin
I tease histories out of icicles
This person I do not even know
Whose serenity is pleasing to me
The irony of fear of life, and the abject fear of death
The hex of consciousness deserves a moments breath
To savour the warm resonance of memetic arrest
To dwell in a single shard of our collective voice
We have found a rhythm, and we find it in the strata below
We accept this fiction, paradox of Schrödinger's theorem
To have died and risen, and exist in oblivion
Abeyance strides across a great expanse
Цього попелястого прокляття бути не може
Ентропічний вірш;
а був
Жодна поезія не може витримати
Я з радістю приймаю це сховище
Я не мученик за гріхів
Прийміть вагу атласу
Мій титан блудить з небесним диханням
Обезголовлені в хмарах, ми так низько схиляємося
Повзти в бруді в пошуках генезису
Кожної лінії розлому
Я могла б розбудити їх усіх від сну?
Задіяти їхні прометеївські мізки
Пожертвуйте майбутнім наміром, щоб задовольнити мою самотність
Обговоріть семіотику кожної дії
Пантоміма, фарс, подія вимирання
Ми можемо сміятися та тости за нашу перемогу
Ми жували пейзаж, приготували з нього їсти
Пані
джентльмен
Джентлекін
Гіпертермія
Це але мимохідна річ
Будь ласка, заспокойтеся
Остання жива істота
Запрошує вас до
Ця пародія
Будь ласка, сідайте
Давайте поміркуємо
Залучайте ці інтелекти
Усуньте підозри
За нашими рішеннями
Руки прикрашають склянку холодної труни
Я вигадую історії з бурульок
Цю людину я навіть не знаю
Чий спокій мені подобається
Іронія страху перед життям і жахливий страх перед смертю
Прокляття свідомості заслуговує на миттєвий вдих
Щоб насолодитися теплим резонансом арешту меметики
Щоб перебувати в окремому уривку нашого колективного голосу
Ми знайшли ритм, і знаходимо й у стратах нижче
Ми приймаємо цю вигадку, парадокс теореми Шредінгера
Померти й воскреснути й існувати в забутті
Abeyance крокує по великому простору
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди