La Muerte De Un Gallero - ANTONIO AGUILAR
С переводом

La Muerte De Un Gallero - ANTONIO AGUILAR

  • Рік виходу: 2009
  • Мова: Іспанська
  • Тривалість: 3:43

Нижче наведено текст пісні La Muerte De Un Gallero , виконавця - ANTONIO AGUILAR з перекладом

Текст пісні La Muerte De Un Gallero "

Оригінальний текст із перекладом

La Muerte De Un Gallero

ANTONIO AGUILAR

Оригинальный текст

Nadie soñaba ni el dia,

ni como habria de acabar,

Don Luis, macarena el cojo,

villano del chicolcal.

Es onra de aquel poblado,

y gallero profesional,

hagan apuestas señores,

que un hombre va a desafiar.

Al partido Macarena,

y a Luis muy en especial,

que no respeta mi gallos,

ni lo que alla que apostar.

Tu vida contra mi vida,

y no te me vas a rajar,

contesta asi Macarena,

y no te me vas a rajar.

Tu vida contra mi vida,

y pelea ahi ke la hay,

Cierren las puertas señores,

yo mismo voy a soltar.

Y vallan encendiendo Cirios,

Al que me vino insultar,

tu giro patas chorredas,

y mi prieto el Aguila Real.

y Enmudecio el palenque,

cuando un giraso en el redondel,

volando al ras del suelo,

sin darle tiempo a Don Luis soltar,

Se le estrello en el pecho,

se le estrallo en la cara,

y de fieras cuhilladas,

la vida le arebato,

Y enmudecio el palenque,

cuando el giro enloquecido,

remataba Macarena,

poniendose alegre a cantar.

Cierren las puertas señores,

cierren las puertas,

yo mismo voy a soltar.

Y vallan encendiendo Cirios,

a ese, a ese que me vino a insultar,

je, tu giro patas chorreadas,

Tu giro Patas Chorreadas,

contra mi concentido,

el mas concentido,

mi Prieto el Aguila Real

y Enmudecio el palenque,

cuando un giraso en el redondel,

volando al ras del suelo,

sin darle tiempo a Don Luis soltar,

Se le estrello en el pecho,

se le estrallo en la cara,

y de fieras cuhilladas,

la vida le arebato,

Y enmudecio el palenque,

cuando el giro enloquecido,

remataba Macarena,

poniendose alegre a cantar.

Перевод песни

Нікому не снився навіть день,

ні як це закінчиться,

Дон Луїс, кульгава макарена,

Лиходій Chicolcal.

Це честь того міста,

і професійний галерея,

Робіть ставки, панове,

що чоловік кине виклик.

На вечірку Макарени,

і особливо для Луїса,

що не поважає моїх півнів,

ні на що там ставити.

Твоє життя проти мого життя,

і ти не збираєшся зламати мене,

Макарена відповідає так:

і ти не збираєшся зламати мене.

Твоє життя проти мого життя,

і боротися там ke є,

Зачиняйте двері, панове,

Я збираюся відпустити себе.

І йдуть запалювати свічки,

Той, хто прийшов мене образити,

твоя черга неохайні ноги,

і мій тугий Золотий орел.

і паленка замовкла,

коли поворот по колу,

літаючи низько до землі,

не давши дону Луїсу часу відпустити,

Воно врізалося йому в груди,

це врізалося йому в обличчя,

і порізаних звірів,

життя забрало його,

І паленка замовкла,

коли божевільні обертаються,

Макарена закінчив,

отримувати задоволення від співу.

Зачиняйте двері, панове,

зачинити двері,

Я збираюся відпустити себе.

І йдуть запалювати свічки,

Той, той, що прийшов мене образити,

хех, твої спинні ноги капають,

Ваша черга, Діряві Ноги,

проти моєї згоди,

найбільш концентрований,

мій Прієто королівський орел

і паленка замовкла,

коли поворот по колу,

літаючи низько до землі,

не давши дону Луїсу часу відпустити,

Воно врізалося йому в груди,

це врізалося йому в обличчя,

і порізаних звірів,

життя забрало його,

І паленка замовкла,

коли божевільні обертаються,

Макарена закінчив,

отримувати задоволення від співу.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди