Ode To Joy - André Rieu, Johann Strauss Orchestra, Ludwig van Beethoven
С переводом

Ode To Joy - André Rieu, Johann Strauss Orchestra, Ludwig van Beethoven

  • Альбом: My Music - My World - The Very Best Of

  • Рік виходу: 2019
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 3:28

Нижче наведено текст пісні Ode To Joy , виконавця - André Rieu, Johann Strauss Orchestra, Ludwig van Beethoven з перекладом

Текст пісні Ode To Joy "

Оригінальний текст із перекладом

Ode To Joy

André Rieu, Johann Strauss Orchestra, Ludwig van Beethoven

Оригинальный текст

Freude, schöner Götterfunken

Tochter aus Elysium,

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, dein Heiligtum!

Deine Zauber binden wieder

Was die Mode streng geteilt;

Alle Menschen werden Brüder,

Wo dein sanfter Flügel weilt.

Wem der große Wurf gelungen,

Eines Freundes Freund zu sein;

Wer ein holdes Weib errungen,

Mische seinen Jubel ein!

Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf dem Erdenrund!

Und wer’s nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund!

Freude trinken alle Wesen

An den Brüsten der Natur;

Alle Guten, alle Bösen

Folgen ihrer Rosenspur.

Küsse gab sie uns und Reben,

Einen Freund, geprüft im Tod;

Wollust ward dem Wurm gegeben,

und der Cherub steht vor Gott.

Froh,

wie seine Sonnen fliegen

Durch des Himmels prächt'gen Plan,

Laufet, Brüder, eure Bahn,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuß der ganzen Welt!

Brüder, über'm Sternenzelt

Muß ein lieber Vater wohnen.

Ihr stürzt nieder, Millionen?

Ahnest du den Schöpfer, Welt?

Such' ihn über'm Sternenzelt!

Über Sternen muß er wohnen.

(English Traslation)

Joy, bright spark of divinity,

Daughter of Elysium,

Fire-inspired we tread

Thy sanctuary.

Thy magic power re-unites

All that custom has divided,

All men become brothers

Under the sway of thy gentle wings.

Whoever has created

An abiding friendship,

Or has won

A true and loving wife,

All who can call at least one soul theirs,

Join in our song of praise;

But any who cannot must creep tearfully

Away from our circle.

All creatures drink of joy

At nature’s breast.

Just and unjust

Alike taste of her gift;

She gave us kisses and the fruit of the vine,

A tried friend to the end.

Even the worm can fell contentment,

And the cherub stands before God !

Gladly, like the heavenly bodies

Which He set on their courses

Through the splendour of the firmament;

Thus, brothers, you should run your race,

As a hero going to conquest.

You millions, I embrace you.

This kiss is for all the world !

Brothers, above the starry canopy

There must dwell a loving Father.

Do you fall in worship, you millions?

World, do you know your Creator?

Seek Him in the heavens !

Above the stars must He dwell.

Перевод песни

Радість, прекрасна іскра богів

Дочка з Елізіума,

Входимо, п'яні вогнем,

Небесна, твоя святиня!

Ваші чари знову зв’язуються

Яка мода суворо розділена;

Всі люди стають братами,

Де спочиває твоє ніжне крило.

Хто зробив великий удар

бути другом друга;

Хто завоював віддану дружину,

Змішайте його вітання!

Та в кого навіть є душа

Його імена на землі навколо!

І хто не зміг вкрасти

Плачу з цього заповіту!

Всі істоти п'ють радість

На грудях природи;

Все добре, все погане

Слідуйте їх слідом троянд.

вона дала нам поцілунки і виноградні лози,

Друг випробуваний смертю;

Насолода була дана черв'яку,

І херувим стоїть перед Богом.

Радісний,

як летять його сонечка

Через чудовий план Неба,

Біжіть, брати, своїм курсом,

Щасливий як герой до перемоги.

Будьте в обіймах, мільйони!

Цей поцілунок для всього світу!

Брати, над зоряним небом

Має жити дорогий батько.

Ви падаєте, мільйони?

Ви підозрюєте Творця, світ?

Шукайте його над зоряним небом!

Він повинен жити над зірками.

(Переклад англійською)

Радість, яскрава іскра божества,

Дочка Елізіума,

Ми ступаємо, натхненно вогнем

Твоя святиня.

Твоя чарівна сила знову об’єднується

Усе, що звичай розділив,

Всі чоловіки стають братами

Під владою твоїх ніжних крил.

Хто створив

постійна дружба,

Або виграв

Справжня і любляча дружина,

Усі, хто хоч одну душу може назвати своєю,

Приєднуйтесь до нашої пісні хвали;

Але той, хто не може, повинен плакати

Подалі від нашого кола.

Усі створіння п'ють від радості

На грудях природи.

Справедливий і несправедливий

Схожий смак її дару;

Вона дала нам поцілунки і плоди виноградної лози,

Перевірений друг до кінця.

Навіть хробак може впасти вдоволення,

І херувим стоїть перед Богом!

Радісно, ​​як небесні світила

Яких Він дав на їхні курси

Крізь блиск небозводу;

Отже, брати, ви повинні бігти,

Як герой, що йде на завоювання.

Вас мільйони, я вас обіймаю.

Цей поцілунок для всього світу!

Брати, над зоряним пологом

Там має жити люблячий Батько.

Ви поклоняєтеся, мільйони?

Світ, ти знаєш свого Творця?

Шукайте Його на небесах!

Над зірками Він повинен жити.

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди