Нижче наведено текст пісні Bedsitter Images , виконавця - Al Stewart з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Al Stewart
The subway station’s closed again
Sleeps beneath its veil of rain
my footprints broken trail behind
Steals the nightlights from my mind
The dark deserted streets then clear
Today has lived and died in here
So I leave the chapel gloom
To find the shelter of my tiny room
But it’s alright while the lights of the city shine so bright
It’s all right till the last winding train fades from sight
Then alone in my room I must stay to lose or win
While these wild bedsitter images come back to hem me in The panneled patens (patterns?) on the door
chase shivering shadows to the floor
Upon the pillow worn and thin
the memories of hopes begin
the carpet with its flowers and shredding
spires a foot before my bed
the crack that won’t return again
advancing through my broken window pane
But it’s alright while the lights of the city shine so bright
It’s all right till the last winding train fades from sight
Then alone in my room I must stay to lose or win
While these wild bedsitter images come back to hem me in The friends I’ve left back home all write
with laughing words that warm my sight
saying «Tell us, how’s the city life?»
I reply and say just fine (why?)
and so you see I can’t go back
until I either win or crack
I’m standing in a one way street
The stage is set
The story incomplete
But it’s alright while the lights of the city shine so bright
It’s all right till the last winding train fades from sight
Then alone in my room I must stay to lose or win
While these wild bedsitter images come back to hem me in
Станція метро знову закрита
Спить під завісою дощу
мої сліди розбиті сліди позаду
Краде нічні вогні з мого розуму
Тоді темні безлюдні вулиці прояснилися
Сьогодні жив і помер тут
Тож я залишу морок каплиці
Щоб знайти притулок моїй маленької кімнати
Але це добре, поки вогні міста сяють так яскраво
Усе гаразд, поки останній звивистий потяг не зникне з поля зору
Тоді я повинен залишитися сам у своїй кімнаті, щоб програти чи виграти
У той час як ці дикі образи нянь повертаються, щоб обшити мене в панелях (візерунків?) на дверях.
гнати тремтячі тіні на підлогу
На подушці потерта і тонка
починаються спогади надій
килим з його квітами і подрібненням
шпиля но перед моїм ліжком
тріщина, яка більше не повернеться
просуваючись крізь розбиту вікно
Але це добре, поки вогні міста сяють так яскраво
Усе гаразд, поки останній звивистий потяг не зникне з поля зору
Тоді я повинен залишитися сам у своїй кімнаті, щоб програти чи виграти
У той час як ці дикі образи нянь повертаються, щоб обшити мене у друзях, яких я залишив вдома
смішні слова, які зігрівають мій зір
кажучи «Розкажіть, як там життя у місті?»
Я відповідаю й кажу, що добре (чому?)
і тому ви бачите, я не можу повернутись
поки я не виграю, або не зламаю
Я стою на вулиці з одностороннім рухом
Сцена налаштована
Розповідь неповна
Але це добре, поки вогні міста сяють так яскраво
Усе гаразд, поки останній звивистий потяг не зникне з поля зору
Тоді я повинен залишитися сам у своїй кімнаті, щоб програти чи виграти
У той час як ці дикі образи нянь повертаються до мене
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди