Abendklang - Adversus

Abendklang - Adversus

  • Рік виходу: 2010
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 1:38

Нижче наведено текст пісні Abendklang , виконавця - Adversus з перекладом

Текст пісні Abendklang "

Оригінальний текст із перекладом

Abendklang

Adversus

Оригінальний текст

Abendklang, wie bist du mir vertraut in traubendunkler Nachtumarmung

Senkst lächelnd deine trüben Hände in den summenden Stock des Wespenvolkes

Die Uhr schlägt acht und achtmal bin ich hingeschlagen vor dir und durch dich

Abendklang

Ruhelos und voller Hass betracht' ich mir summend die blutende Sonne

Wo werde ich sein, wenn der Morgen mir mit belegter Zunge graut?

Was werde ich tun, wenn die Uhr sorgsam und unerträglich langsam rückwärts

tickt?

Wie soll ich schlafen unter jenem grinsenden Wolkenschwer?

Wo bringt die Nacht mir ein schwankendes Dach?

Bin ich allein auf den unergründlich hallenden Straßen des Mondlichts?

Kann ich mich fassen und wie ist mein Kurs?

Was schreit die kleine Amsel im schwarzklammen Park?

Und wo magst du sein, wenn ich wie ein Kind leise weine um dich?

Abendklang, wie ängstigst du meine Ohren mit bitter raschelnder Blätterstille?

Und sieh' nur, die Bäume im blauen Dunst jenes Weges dort

Auch Glocken und Stimmen von Ferne, wie früher, tönen sie golden gleich

Und doch singen sie Zukunft, nur ohne meinen Namen

Переклад пісні

Вечірній звук, який ти мені знайомий в обіймах темної виноградної ночі

Посміхаючись, занури свої втомлені руки в гудливу палицю оси

Годинник б'є вісім і вісім разів Я впав перед тобою і через тебе

вечірній звук

Неспокійний і сповнений ненависті я наспівую сонце, що скривається

Де я буду, коли ранок світає на моєму язиці?

Що я буду робити, коли годинник обережно і нестерпно повільно йде назад

цокання?

Як мені спати під цією усміхненою важкою хмарою?

Куди ніч несе мені дах, що хитається?

Невже я один на незбагненно відлунюваних вулицях місячного світла?

Чи можу я стримати себе і як проходить мій курс?

Що кричить маленький дрозд у чорному липкому парку?

І де ти можеш бути, коли я тихо плачу за тобою, як дитина?

Вечірній звук, як ти лякаєш мої вуха гірким шелестом листя?

І тільки подивіться, там дерева в синьому серпанку тієї стежки

Навіть дзвіночки і голоси здалеку, як і в минулому, звучать так само золотаво

А ще співають майбутнє, тільки без мого імені

Нові тексти та переклади на сайті:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди