Нижче наведено текст пісні The Donkey Serenade , виконавця - Perry Como з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Perry Como
There’s a song in the air,
But the fair senorita
doesn’t seem to care
for the song in the air.
So I’ll sing to my mule
if you’re sure she won’t think that
I am just a fool
serenading a mule.
Amigo mio, does she not have a dainty bray?
She listens carefully to each little word we play.
La bella Senorita?
Si, si, mi muchachito,
She’d love to sing it too if only she knew the way.
But try as she may,
in her voice there’s a flaw!
And all that the lady can say
is «E-E-AW!»
There’s a light in her eye,
Tho' she may try to hide it,
She cannot deny,
there’s a light in her eye.
Oh!
the charm of her smile
so beguiles all who see her
that they’d ride a mile
for the charm of her smile.
Amigo mio, is she listenin' to my song?
No, no, mi muchachito, how could you be so wrong?
La bella Senorita?
Si, Si, la senorita,
If she knew all the words,
Well, maybe she’d sing along.
..
Her face is a dream
like an angel I saw!
But all that my darlin' can scream
is: «E-E-AW!»
Senorita donkey sita, not so fleet as a mosquito,
but so sweet like my Chiquita,
you’re the one for me.
You’re.
.. the one.
.. for me!
Music by Rudolf Friml and Herbert Stothart,
with lyrics by Robert Wright and George Forest, 1937
У повітрі лунає пісня,
Але справедлива сеньйора
схоже, це не хвилює
за пісню в повітрі.
Тож я заспіваю своєму мулу
якщо ви впевнені, що вона цього не подумає
Я просто дурень
серенада мулу.
Amigo mio, хіба в неї немає ніжного браги?
Вона уважно слухає кожне маленьке слово, яке ми граємо.
La bella Senorita?
Si, si, mi muchachito,
Вона б також хотіла співати, якби тільки знала дорогу.
Але як би вона не намагалася,
в її голосі є недолік!
І все, що може сказати жінка
це «E-E-AW!»
В її очах світло,
Хоча вона може спробувати приховати це,
Вона не може заперечити,
в її оці світло.
Ой!
чарівність її посмішки
так дивує всіх, хто її бачить
що вони проїдуть милю
за чарівність її посмішки.
Amigo mio, вона слухає мою пісню?
Ні, ні, мі мучачіто, як ти міг так помитись?
La bella Senorita?
Si, Si, la senorita,
Якби вона знала всі слова,
Ну, можливо, вона б підспівувала.
..
Її обличчя — мрія
як ангела, якого бачив!
Але все, що може кричати мій коханий
є: «E-E-AW!»
Сеньйорита осел сита, не такий флот, як комар,
але такий солодкий, як моя Чікіта,
ти для мене один.
ти
.. той самий.
.. для мене!
Музика Рудольфа Фрімля та Герберта Стотарта,
на слова Роберта Райта та Джорджа Форесту, 1937
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди