Franklin D. Roosevelt "A Date Which Will Live in Infamy" Speech to Congress December 8, 1941 - Franklin D. Roosevelt

Franklin D. Roosevelt "A Date Which Will Live in Infamy" Speech to Congress December 8, 1941 - Franklin D. Roosevelt

  • Рік виходу: 2008
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 7:46

Нижче наведено текст пісні Franklin D. Roosevelt "A Date Which Will Live in Infamy" Speech to Congress December 8, 1941 , виконавця - Franklin D. Roosevelt з перекладом

Текст пісні Franklin D. Roosevelt "A Date Which Will Live in Infamy" Speech to Congress December 8, 1941 "

Оригінальний текст із перекладом

Franklin D. Roosevelt "A Date Which Will Live in Infamy" Speech to Congress December 8, 1941

Franklin D. Roosevelt

Оригінальний текст

Mr.

Vice President, Mr.

Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:

Yesterday, December 7th, 1941 -- a date which will live in infamy -- the United

States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air

forces of the Empire of Japan.

The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of

Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking

toward the maintenance of peace in the Pacific.

Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the

American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his

colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent

American message.

And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing

diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed

attack.

It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious

that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago.

During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to

deceive the United States by false statements and expressions of hope for

continued peace.

The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to

American naval and military forces.

I regret to tell you that very many American lives have been lost.

In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas

between San Francisco and Honolulu.

Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.

Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.

Last night, Japanese forces attacked Guam.

Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.

Last night, the Japanese attacked Wake Island.

And this morning, the Japanese attacked Midway Island.

Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the

Pacific area.

The facts of yesterday and today speak for themselves.

The people of the United States have already formed their opinions and well

understand the implications to the very life and safety of our nation.

As Commander in Chief of the Army and Navy, I have directed that all measures

be taken for our defense.

But always will our whole nation remember the character of the onslaught

against us.

No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion,

the American people in their righteous might will win through to absolute

victory.

I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I

assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make

it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.

Hostilities exist.

There is no blinking at the fact that our people, our territory,

and our interests are in grave danger.

With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our

people, we will gain the inevitable triumph -- so help us God.

I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack

by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the

United States and the Japanese empire.

Переклад пісні

Містер.

Віце-президент, Mr.

Спікер, члени Сенату та Палати представників:

Вчора, 7 грудня 1941 року, дата, яка буде ганебною, Сполучені

Штати Америки були раптово та навмисно атаковані з морських сил і з повітря

сили Японської імперії.

Сполучені Штати були в мирі з цією нацією і, на прохання

Японія все ще перебувала в розмові зі своїм урядом та своїм імператором

на підтримку миру в Тихому океані.

Дійсно, через годину після того, як японські авіаційні ескадрильї почали бомбардувати 

Американський острів Оаху, посол Японії в Сполучених Штатах і його

колега надіслав нашому Державному секретарю офіційну відповідь на останнє

Американське повідомлення.

І хоча у цій відповіді було зазначено, що продовжувати існуюче здається марним

дипломатичних переговорів, він не містив загрози чи натяку на війну чи збройний

напад.

Буде записано, що відстань Гавайських островів до Японії робить це очевидним

що напад був навмисно спланований багато днів або навіть тижнів тому.

Протягом цього періоду японський уряд свідомо намагався

обманювати Сполучені Штати неправдивими заявами та виразами надії на

продовження миру.

Вчорашня атака на Гавайські острови завдала серйозної шкоди

Американські військово-морські та військові сили.

З жалем кажу вам, що загинуло дуже багато американських життів.

Крім того, повідомлялося, що американські кораблі були торпедовані у відкритому морі

між Сан-Франциско і Гонолулу.

Вчора японський уряд також розпочав напад на Малайю.

Минулої ночі японські війська атакували Гонконг.

Минулої ночі японські війська атакували Гуам.

Минулої ночі японські війська атакували Філіппінські острови.

Минулої ночі японці атакували острів Вейк.

І сьогодні вранці японці атакували острів Мідвей.

Таким чином, Японія здійснила раптовий наступ, який поширився на весь

Тихоокеанська зона.

Факти вчорашнього та сьогоднішнього дня говорять самі за себе.

Народ Сполучених Штатів уже сформував свою думку, і добре

розуміти наслідки для самого життя та безпеки нашої нації.

Як Головнокомандувач армії та флоту, я наказав, щоб усі заходи

бути прийняті для нашого захисту.

Але вся наша нація завжди пам’ятає характер штурму

проти нас.

Незалежно від того, скільки часу нам знадобиться, щоб подолати це навмисне вторгнення,

американський народ у своїй праведній силі переможе до абсолюту

перемога.

Я вважаю, що інтерпретую волю Конгресу та народу, коли я

стверджувати, що ми будемо не тільки захищати себе до кінця, але й зробимо

цілком певно, що ця форма зради ніколи більше не загрожуватиме нам.

Військові дії існують.

Не можна обратися до того факту, що наші люди, наша територія,

і наші інтереси перебувають у серйозній небезпеці.

З довірою до наших збройних сил, з безмежною рішучістю наших

люди, ми здобудемо неминучий тріумф -- так допоможи нам Боже.

Я прошу, щоб Конгрес оголосив це після неспровокованого та підлого нападу

Японією в неділю, 7 грудня 1941 року, існував стан війни між

США та Японської імперії.

Інші пісні виконавця:

1

Declaration Of War Against Japan

Franklin D. Roosevelt • 2009

Нові тексти та переклади на сайті:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди