
Нижче наведено текст пісні Der Fliegende Holländer, Act II: Wie aus der Ferne längst vergang'ner Zeiten , виконавця - Hans Hotter, Astrid Varnay, Рихард Вагнер з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Hans Hotter, Astrid Varnay, Рихард Вагнер
Holländer
Wie aus der Ferne längst vergang’ner Zeiten
Spricht dieses Mädchens Bild zu mir:
Wie ich’s geträumt seit bangen Ewigkeiten
Vor meinen Augen seh' ich’s hier
Wohl hub auch ich voll Sehnsucht meine Blicke
Aus tiefer Nacht empor zu einem Weib:
Ein schlagend' Herz ließ, ach!
mir Satans Tücke
Daß eingedenk ich meiner Qualen bleib'
Die düstre Glut, die hier ich fühle brennen
Sollt' ich Unseliger sie Liebe nennen?
Ach nein!
Die Sehnsucht ist es nach dem Heil:
Würd es durch solchen Engel mir zuteil!
Senta
Versank ich jetzt in wunderbares Träumen?
Was ich erblicke, ist’s ein Wahn?
Weilt' ich bisher in trügerischen Räumen
Brach des Erwachens Tag heut' an?
Er steht vor mir, mit leidenvollen Zügen
Es spricht sein unerhörter Gram zu mir:
Kann tiefen Mitleids Stimme mich belügen?
Wie ich ihn oft gesehn, so steht er hier
Die Schmerzen, die in meinem Busen brennen
Ach', dies Verlangen, wie soll ich es nennen?
Wonach mit Sehnsucht es dich treibt — das Heil
Würd' es, du Ärmster, dir duch mich zuteil!
Holländer
Wirst du des Vaters Wahl nicht schelten?
Was er versprach, wie — dürft' es gelten?
Du könntest dich für ewig mir ergeben
Und deine Hand dem Fremdling reichtest du?
Soll finden ich, nach qualenvollen Leben
In deiner Treu' die langersehnte Ruh'?
Senta
Wer du auch seist und welches das Verderben
Dem grausam dich dein schicksal konnte weih’n —
Was auch das Los, das ich mir sollt' erwerben
Gehorsam stests werd' ich dem Vater sein!
Holländer
So unbedingt, wie?
Könnte dich durchdringen
Für meine Leiden tiefstes Mitgefühl?
Senta
(für sich)
Oh, welche Leiden!
Könnt' ich Trost dir bringen!
Holländer
(da er es vernommen)
Welch' holder Klang im nächtigen Gewühl!
Du bist ein Engel!
Eines Engels Liebe
Verworf’ne selbst zu trösten weiß!
Ach, wenn Erlösung mir zu hoffen bliebe
Allewiger, durch diese sei’s!
Senta
Ach, wenn Erlösung ihm zu hoffen bliebe
Allewiger, durch mich nur sei’s!
Holländer
Ach!
Könntest das Geschick du ahnen
Dem dann mit mir du angehörst
Dich würd' es an das Opfer mahnen
Das du mir bringst, wenn Treu' du schwörst
Es flöhe schaudernd deine Jugend
Dem Lose, dem du sie willst weih’n
Nennst du des Weibes schönste Tugend
Nennst ew’ge Treue du nicht dein!
Senta
Wohl kenn' ich Weibes heil’ge Pflichten
Sei drum gestrost, unsel’ger Mann!
Laß über die das Schicksal richten
Die seinem Spruche trotzen kann!
In meines Herzens höchster Reine
Kenn' ich der Treue Hochgebot
Wem ich sie weih', schenk' ich die eine;
Die Treue bis zum Tod
Holländer
Ein heil’ger Balsam meinen Wunden
Dem Schwur, dem hohen Wort entfließt
Hört es: mein Heil, hab' ich gefunden
Mächte, ihr Mächte, die ihr zurück mich stießt
Du Stern des Unheils sollst erblassen
Licht meiner Hoffnung, leuchte neu!
Ihr Engel, die mich einst verlassen
Stärkt jetzt dies Herz in seiner Treu'
Senta
Von mächt'gem Zauber überwunden
Reißt mich’s zu seiner Rettung fort
Hier habe Heimat er gefunden
Hier ruh' sein schiff in sich’rem Port!
Was ist’s, das mächtig in mir lebet?
Was schliesst berauscht mein Busen ein?
Allmächt'ger, was so hoch mich erhebet
Laß es die Kraft der Treue sein!
голландський
Як з далекої давно минулих часів
Чи говорить зі мною фото цієї дівчини:
Як я мріяла віками
Я бачу це тут перед очима
Я теж підвів очі, повні туги
Від глибокої ночі до жінки:
Б’ється серце, на жаль!
мене обман сатани
Щоб я пам’ятав свої муки
Похмурі вугілля, що горить тут, я відчуваю
Мені, нещасному, назвати її коханням?
О ні!
Це прагнення до спасіння:
Чи дарував би це мені такий ангел!
Сента
Чи я зараз порину в чудові сни?
Що я бачу, це омана?
Досі я жив у оманливих просторах
Сьогодні розпочався день пробудження?
Він стоїть переді мною зі стражданнями
Його небувале горе говорить мені:
Чи може голос глибокого жалю брехати мені?
Як я його часто бачив, він стоїть тут
Біль, що горить за пазухою
Ах, ця туга, як мені її назвати?
Те, чого прагнеш — спасіння
Хіба б це, бідолашне, від мене було дано тобі!
голландський
Ви не будете лаяти вибір батька?
Що він обіцяв, як – це має застосовуватися?
Ти міг би здатися мені назавжди
А ти руку незнайомцю простягнув?
Чи слід я знайти, після життя мук
У вашій вірності довгоочікуваний відпочинок?
Сента
Хто б ти не був і що за руїна
Кому твоя доля могла б жорстоко посвятити тебе -
Незалежно від лоту, який я повинен придбати
Я буду найбільш слухняним перед батьком!
голландський
Так абсолютно, а?
Може проникнути в тебе
Глибоке співчуття моїм стражданням?
Сента
(для них самих)
Ох, які страждання!
Чи можу я принести вам розраду?
голландський
(відколи він це почув)
Який чудовий звук серед нічної юрби!
Ти ангел!
Любов ангела
Відкинута вміє себе втішити!
Ах, якби я міг сподіватися на порятунок
Вічно, через них буде!
Сента
Ах, якби ще була надія на порятунок
Вічне, нехай тільки через мене!
голландський
Ой!
Чи можете ви вгадати долю
Тоді зі мною ти належиш
Це нагадає вам про жертву
Що ти принесеш мені, коли клянешся у вірності
Нехай твоя молодість тікає з тремтінням
До лоту, на який ви хочете їх посвятити
Ви називаєте найпрекраснішу чесноту жінки
Хіба ти не називай свою вічну вірність!
Сента
Я знаю священні обов’язки жінки
Зберіться, нещасний!
Нехай їх судить доля
Хто може кинути виклик його словам!
У моєму серці найвища чистота
Я знаю високу заповідь вірності
Кому присвячую, того даю;
Вірність до смерті
голландський
Святий бальзам для моїх ран
Клятва, високе слово ллється
Почуй: я знайшов своє спасіння
Сили, ви сили, які відштовхнули мене назад
Ти зірка нещастя збліднеє
Світло моєї надії, засяй знову!
Ви, ангели, які колись покинете мене
Тепер зміцнюйте це серце в його вірності
Сента
Переможений могутньою магією
Це тягне мене на порятунок
Тут він знайшов дім
Тут його корабель спочиває в надійному притулку!
Що в мені сильно живе?
Що тримає моя грудь п’яна?
Всевишній, що мене так високо підносить
Нехай це буде сила вірності!
Rage, Рихард Вагнер • 2014
Dietrich Fischer-Dieskau, Orchestra of the Berlin State Opera, Franz Konwitschny • 2012
Elisabeth Schwarzkopf/Hans Hotter/Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde Wien/Wiener Philharmoniker/Herbert von Karajan, Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde, Иоганнес Брамс • 2004
Medano, Рихард Вагнер • 2008
Echtzeit, Рихард Вагнер • 2008
Echtzeit, Рихард Вагнер • 2008
Echtzeit, Рихард Вагнер • 2008
Echtzeit, Рихард Вагнер • 2008
Echtzeit, Рихард Вагнер • 2008
Echtzeit, Рихард Вагнер • 2008
Echtzeit, Рихард Вагнер • 2008
Echtzeit, Рихард Вагнер • 2008
Echtzeit, Рихард Вагнер • 2008
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди