A Sob Story - Renaldo & The Loaf
С переводом

A Sob Story - Renaldo & The Loaf

  • Альбом: Songs for Swinging Larvae / Songs for the Surgery

  • Рік виходу: 2013
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 3:24

Нижче наведено текст пісні A Sob Story , виконавця - Renaldo & The Loaf з перекладом

Текст пісні A Sob Story "

Оригінальний текст із перекладом

A Sob Story

Renaldo & The Loaf

Оригинальный текст

He gets around in a wheelchair

Sometimes I push to show I care

(Sobbing)

Sometimes he sighs and sheds a tear

He looks at me, eyes filled with fear

(Sobbing)

He takes a box of dominoes

Upon his lap each place he goes

(Sobbing)

Somehow he laughs and I can see

That he hates soap, as much as me

That he hates soap, as much as me

That he hates soap, as much as me

«Dominoes no longer excite me, nasty black objects.

What I need is tragic in

the extreme.

However, you know, I’m better off in my wheelchair.

It has been rather noisy lately, but I can’t protest.

Because cleanliness is

next to Godliness, and soap is not God.

He now ignores me, something to do with

my reticence, no doubt.

No matter, the hums do not intrude, nor the squeaky

wheels.

Though the thought of soap still angers me, one thing’s for sure,

I’ll never complain.

Except of the chemist, who tantalized me with good reason.

Say no more!

I really have flipped, and with just enough room to maintain an

iota of sanity.»

Перевод песни

Він пересувається на інвалідному візку

Іноді я натискаю, щоб показати, що я піклуюся

(ридає)

Іноді він зітхає і пускає сльозу

Він дивиться на мене, очі сповнені страху

(ридає)

Він бере коробку доміно

На колінах кожне місце, де він заходить

(ридає)

Якось він сміється, і я бачу

Що він ненавидить мило так само як я

Що він ненавидить мило так само як я

Що він ненавидить мило так само як я

«Доміно більше не хвилює мене, неприємні чорні предмети.

Мені потрібно трагічно

крайній.

Проте, знаєте, мені краще в інвалідному візку.

Останнім часом було досить шумно, але я не можу протестувати.

Тому що чистота є

поруч із Божеством, а мило не Бог.

Він тепер ігнорує мене, з чим зайнятися

моя стриманість, без сумніву.

Як би там не було, гудіння не заважає і не скрипить

колеса.

Хоча думка про мило мене все ще злить, одне можна сказати напевно:

Я ніколи не буду скаржитися.

За винятком хіміка, який вразив мене не без підстав.

Замовчи!

Я справді перевернувся, і у мене достатньо місця, щоб обслуговувати

йота розсудності.»

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди