Нижче наведено текст пісні Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral" - IV. Presto , виконавця - Berliner Philharmoniker, Герберт фон Караян, Ludwig van Beethoven з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Berliner Philharmoniker, Герберт фон Караян, Ludwig van Beethoven
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen
Und freudenvollere!
Freude schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
|: Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
:|
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
|: Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund.
:|
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur
|: Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott!
:|
Але давайте налаштуємося на приємніші
І щасливішим!
Радість, прекрасна іскра богів,
Дочка з Елізіума,
Входимо, п'яні вогнем,
Небесна, твоя святиня!
|: Ваші чари знову зв'язуються,
Яка мода суворо розділена;
Всі люди стають братами,
Де спочиває твоє ніжне крило.
:|
Хто зробив великий удар
бути другом друга
Хто завоював віддану дружину,
Змішайте його вітання!
|: Та в кого навіть є душа
Його імена на землі навколо!
І хто не зміг вкрасти
Плачучи з цього заповіту.
:|
Всі істоти п'ють радість
На грудях природи;
Все добре, все погане
Слідуйте їх слідом троянд
|: Вона дала нам поцілунки і виноградні лози,
Друг випробуваний смертю;
Насолода була дана черв'яку,
І херувим стоїть перед Богом!
:|
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди