Нижче наведено текст пісні From A Wash Woman On Up , виконавця - Lonnie Johnson з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Lonnie Johnson
My gal is a wash woman, she wash by trade.
She started as a wash woman and as a cook and a maid.
She rub them things, oh how she rub them things.
The judge found all his health, she must have been rubbin' them things.
She baked some jellyroll for the judge.
She baked it nice and brown.
Like a good lawman he told everybody in town,
About her good jellyroll, oh, that good jellyroll.
He increased her paycheck, and it must have satisfied his soul.
The judge saw his chauffeur, flirtin' with the cook, got to be stopped.
So he kept on flirtin' he put him on the spot,
About that good jellyroll, oh, that good jellyroll.
You know it must have been good jelly 'caused a man to loose his soul.
Now the judge invited the chief to spend Happy New Year.
Caught his arms 'round the cook, and framed him for the 'lectric chair.
'Bout that good jellyroll, oh, that good jellyroll.
You know it must have been good jelly 'caused two men to lose their soul.
Now she got a reducing parlor, down in China Town.
And they all go nuts about her rubbin' them down.
She’s rubbin' 'em down, Oh, how she rub 'em down.
She started as a wash woman, ended up the leadin' woman of China Town.
Моя дівчина — прачка, вона прає за професією.
Вона починала як прачка, кухаря та покоївка.
Вона натирає їм речі, ох, як вона їх натирає.
Суддя виявив усе його здоров'я, вона, мабуть, натирала їм речі.
Вона спекла желе для судді.
Вона спекла це гарне й коричневе.
Як добрий законник, він сказав усім у місті,
Про її хорошу желейку, ой, яка гарна желе.
Він підвищив їй зарплату, і це, мабуть, задовольнило його душу.
Суддя побачив, що його шофера, який фліртував з кухарем, потрібно було зупинити.
Тому він продовжував фліртувати і поставив його на місце,
Про той гарний желе, о той хороший желе.
Ви знаєте, що це, мабуть, було гарне желе, від якого людина втратила душу.
Тепер суддя запросив начальника привітати Новий рік.
Обійняв кухаря руками і поставив його в кресло.
«Про той хороший желе, о той хороший желе.
Ви знаєте, що це мабуть було гарне желе, через яке двоє чоловіків втратили душу.
Тепер вона отримала салон із затишком у Китай-Тауні.
І всі вони збожеволіють від того, що вона їх натирає.
Вона їх натирає, О, як вона їх натирає.
Вона починала як прачка, а закінчилась головною жінкою Китайського міста.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди