Don't Tread on Me (Harlem Hellfighters) - 1914
С переводом

Don't Tread on Me (Harlem Hellfighters) - 1914

Год
2021
Язык
`Англійська`
Длительность
474220

Нижче наведено текст пісні Don't Tread on Me (Harlem Hellfighters) , виконавця - 1914 з перекладом

Текст пісні Don't Tread on Me (Harlem Hellfighters) "

Оригінальний текст із перекладом

Don't Tread on Me (Harlem Hellfighters)

1914

Оригинальный текст

My name is private Johnson, I’m from AEF

The 369th Infantry Regiment.

From Harlem to France, from ghetto to trench

And honestly, here’s not much difference

May 15th, an enemy patrol around twenty huns

Me and a box of grenades, I threw it all then took up my rifle, c’mon

191 days under fire, never retire

Men of Bronze go forward or die

Hold one’s ground that’s why they call us Hellfighters

God knows I give as good as I got

The fucking Labelle had a magazine clip of just three rounds and I fired it all

There was no time for reloading

I swung my rifle and brought it down with a thrown blow upon the enemy’s head

He went down crying and close-in fighting began

I stabbed one Jerry in the stomach, felled a lieutenant and took a pistol shot

in my arm before driving his knife between the ribs of a soldier who had

climbed on my back

I killed four boches and wounded maybe ten or maybe five more can’t count it

well

The only weapon left is my bolo knife

So I climbed up from the ground and charged, hacking away at the foes

There wasn’t anything so fine about it

Just fought for my life

A rabbit would have done that

Перевод песни

Мене звати рядовий Джонсон, я з AEF

369-й піхотний полк.

Від Гарлема до Франції, від гетто до траншеї

І, чесно кажучи, тут немає особливої ​​різниці

15 травня ворожий патруль близько двадцяти гунів

Я і ящик гранат, я кинув все це, а потім взяв мою гвинтівку, давай

191 день під обстрілом, ніколи не вийти на пенсію

Бронзові люди йдуть вперед або вмирають

Тримайтеся на місці, тому нас називають Hellfighters

Бог знає, що я віддаю так само добре, як і отримав

У проклятого Лейбелла була журнальна обойма всього з трьох патронів, і я вистрілив усе

Часу на перезавантаження не було

Я замахнувся гвинтівкою і збив униз, кинувши в голову ворога

Він впав, плачучи, і почався близький бій

Я вдарив одного Джеррі у живіт, убив лейтенанта та зробив вистріл із пістолета

у мої руці, перш ніж загнати ножа між ребрами солдата, який мав

залізла мені на спину

Я вбив чотирьох бошів і поранив, можливо, десять чи ще п’ять, не злічити

добре

Єдина зброя, що залишилася, — мій ніж боло

Тож я піднявся з землі й кинувся в атаку, розбиваючи ворогів

У цьому не було нічого такого прекрасного

Просто боровся за своє життя

Кролик зробив би це

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди