Bashana Habaa - Ilanit
С переводом

Bashana Habaa - Ilanit

  • Альбом: Chagey Tishrey

  • Рік виходу: 1985
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 2:49

Нижче наведено текст пісні Bashana Habaa , виконавця - Ilanit з перекладом

Текст пісні Bashana Habaa "

Оригінальний текст із перекладом

Bashana Habaa

Ilanit

Оригинальный текст

Neisheiv — We will sit

Al Hamirpeset — on the porch (yes it was written in singular, but «our

porches» would be alright too)

V’nispor — and we will count

Tziporim — birds

Nod’dot — migrating

Yeladim — children

B’chufsha — on vacation or holiday

Y’sachaku — will play

tofeset — catch (game)

Bein habayeet — between the house

L’vein hasadot — and between the fields

(Bein and L’vien: a gramatical difference, sometimes you have a dagesh

in the Beit and sometimes you prononce it without as in this case — I

don’t know the rule exactly)

House was written in singular and Sadot in plural, that is the way Ehud

manor chose to write it.

Od — once more, once again

tireh — you will see

kamah — How (much)

tov — good

yih’yeh — it will be

Anavim — grapes

Adumim — plural for red (no particular shade of red)

yavshilu — will ripen

ad — by (the time) or till,

Haerev — the evening

V’yugshu — and will be served

Tzon’nim — Chilled — I like your interpretation of the «chilled by the

evening air».

Lashulchan — to the table

V’ruchot — and winds

R’dumim — sleepy, slumber, slugish (languid?)

yis’u — will carry

al em haderech — at the crossroads

(the word Em comes from Imma but really has no connection to Imma here

that I can explain;

Al em haderech is an expression)

itonim — newspapers

yeshanim — old

K’anan — like a cloud

Bashanah Habah — next year…

nifros — we will spread

kapot — the palms (plural — kaf yad means the palm of your hand)

yadayeem — hands

mul — against, across from

ha’or — the light

hanigar — spilled, spilling over

halavan — the white

Anafa — heron

Levana — White (feminine)

tifros — will spread

Ba’or — in the light

k’nafayeem- wings

V’hashemesh — and the sun

tizrach — will shine

Betochan — in them, or through them

Перевод песни

Нейшеїв — Сидімо

Аль Хамірпесет — на ганку (так, це написано в однині, але «наш

під'їзди» теж було б добре)

В’ніспор — і ми підрахуємо

Ципорим — птахи

Nod’dot — міграція

Єладим — діти

B’chufsha — у канікули чи святі

Y’sachaku — гратиме

tofeset — ловити (гра)

Bein habayeet — між будинком

L’vein hassadot — і між полями

(Бейн і Л’вієн: граматична різниця, іноді у вас дагеш

в Бейті, а іноді ви вимовляєте це без, як у цьому випадку — I

не знаю точно правила)

Хаус було написано в однині, а Садот у множині, саме так Ехуд

маєток вирішив написати це.

Од — ще раз, ще раз

tireh — побачите

kamah — Скільки (багато)

тов — добре

yih’yeh — це буде

Анавім — виноград

Adumim — множина для червоного (без особливого відтінку червоного)

явшилу — дозріє

оголошення — до (часу) або до,

Хаєрев — вечір

В’югшу — і буде обслужений

Tzon'nim — Chilled — Мені подобається ваша інтерпретація «охолодженого 

вечірнє повітря».

Лашулчан — до столу

В’ручот — і вітри

R’dumim — сонний, дрімає, млявий (томний?)

yis’u — понесе

al em haderech — на роздоріжжі

(Слово Em походить від Imma, але насправді не має зв’язку з Imma тут

що я можу пояснити;

Al em haderech — це вираз)

itonim — газети

єшанім — старий

Канан — як хмара

Башана Хаба — наступного року…

nifros — ми поширимо

kapot — долоні (множина — kaf yad означає долоню твоєї руки)

yadayeem — ​​руки

mul — проти, навпроти

ha'or — світло

hanigar — пролито, переливання

halavan — білий

Анафа — чапля

Левана — Білий (жіночий)

tifros — пошириться

Баор — у світлі

k’nafayeem- крила

В’хашемеш — і сонце

тізрах — сяятиме

Беточан — в  них або через них

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди