Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin
С переводом

Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin

  • Год: 2012
  • Язык: Шведський
  • Длительность: 7:24

Нижче наведено текст пісні Balladen om kapten Magnus Berlin , виконавця - Tomas Ledin з перекладом

Текст пісні Balladen om kapten Magnus Berlin "

Оригінальний текст із перекладом

Balladen om kapten Magnus Berlin

Tomas Ledin

Оригинальный текст

Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om

Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde

Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska

perioder, för drygt hundra år sedan

Det var i September artonhundra-åttiofem

Befälhavare Berlin var på väg hem

Lastat tungt med gods ifrån Härnösand

Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand

Ja det var bråda tider för en sjökapten

Ändå tacksam för sin lyckliga lott

Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris

Och med två fasta löner

Tre barn och ett på väg

Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet

Var det inte helt lätt att förutse

För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske

Det var vid fyra tiden sikten var klar

Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par

Där nära Veda låg en båt och väntade

Man hade rott ut en bit, någon vinkade

Där på decket fullt och med uppmärksam min

Gav han nu order om att lungt sakta in

Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill

Gjordes en gir och då krängde skrovet till

Ja det var bråda tider för en sjökapten

Ändå tacksam för sin lyckliga lott

Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris

Och med två fasta löner

Tre barn och ett på väg

Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet

Var det inte helt lätt att förutse

För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske

Då hela båtens last försköts där på däck

Fylldes kaptenens anlete av skräck

Slagsida situationen blev prekär

Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där

Man tog in vatten altt hände på en gång

Ett par öppna ventiler i skeppets försalong

Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten

Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten

Ja det var bråda tider för en sjökapten

Ändå tacksam för sin lyckliga lott

Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris

Och med två fasta löner

Tre barn och ett på väg

Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet

Var det inte helt lätt att förutse

För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske

Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand

Dom flesta klarade sig, simmade in mot land

Men kaptenens havande fru hon klämdes fast

Under några lårar och drogs ner med skeppets last

Kvar på ytan, simmandes mot land

Tom i blicken, fylld av förtvivlan

Sågs han släpa sig upp, satt på en sten

Stumt gråtande, med skakande ben

Där mitt i tumulten som pågick runt omkring

Ropades hans namn, han hörde ingenting

Han satt som fångad i sin uppgivenhet

Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet

Перевод песни

Я не пам'ятаю, коли я вперше почув історію про

Корабель Bollsta і сумна доля його капітана

У будь-якому випадку, все це розгорталося під час одного з найжвавіших подій Адален

періодів, близько ста років тому

Це було у вересні тисяча вісімсот вісімдесят п’ятого року

Командор Берлін повертався додому

Вагомо завантажений товарами з Härnösand

Він скерував свій корабель до північного берега річки

Так, це були термінові часи для морського капітана

Все ще вдячний за його долю

Дружина працювала ресторатором на судні

І з двома фіксованими окладами

Троє дітей і одна в дорозі

Скоро дві кахельні печі, в окремій квартирі

Нелегко було передбачити

Для капітана Магнуса Берліна, що станеться

О четвертій годині було ясно

Він підвозив нову щойно заручену пару

Там біля Веди чекав човен

Один трохи викорінився, хтось помахав

Там на палубі повністю і з уважною міною

Тепер дав йому наказ повільно кинутися

Зі ста п'ятдесятьма мішками борошна і п'ятьма бочками оселедця

Був зроблений поворот, а потім корпус кинувся

Так, це були термінові часи для морського капітана

Все ще вдячний за його долю

Дружина працювала ресторатором на судні

І з двома фіксованими окладами

Троє дітей і одна в дорозі

Скоро дві кахельні печі, в окремій квартирі

Нелегко було передбачити

Для капітана Магнуса Берліна, що станеться

Потім весь вантаж човна переклали туди на палубу

Страх сповнив обличчя капітана

З іншого боку, ситуація стала хиткою

За словами очевидців, все пройшло швидко

Воду завезли, все сталося відразу

Пара відкритих вентиляційних отворів у носовому салоні корабля

І корабель Bollsta, він затонув, як камінь

Вниз, у темну глибину річки, але без капітана

Так, це були термінові часи для морського капітана

Все ще вдячний за його долю

Дружина працювала ресторатором на судні

І з двома фіксованими окладами

Троє дітей і одна в дорозі

Скоро дві кахельні печі, в окремій квартирі

Нелегко було передбачити

Для капітана Магнуса Берліна, що станеться

З жахом дивиться і кричить протягнуту руку

Більшість з них вижили, попливли до берега

Але вагітна дружина капітана її притиснула

Під кілька стегон і був потягнутий вниз разом з корабельним вантажем

Ліворуч на поверхні, пливе до землі

Порожній у погляді, сповнений відчаю

Його бачили, як він тягнувся, сидячи на скелі

Німий плач, тремтячі ноги

Там серед метушні, що відбувається навколо

Його назвали, він нічого не почув

Він сидів, наче потрапив у пригнічений стан

Куди він потім подівся, ніхто не знає

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди