Six Ribbons - Didrik Solli-Tangen
С переводом

Six Ribbons - Didrik Solli-Tangen

  • Год: 2013
  • Язык: Англійська
  • Длительность: 3:31

Нижче наведено текст пісні Six Ribbons , виконавця - Didrik Solli-Tangen з перекладом

Текст пісні Six Ribbons "

Оригінальний текст із перекладом

Six Ribbons

Didrik Solli-Tangen

Оригинальный текст

If I were a minstrel, I’d sing you six love songs

To tell the whole world of the love that we shared

If I were a merchant, I’d bring you six diamonds

With six blood red roses, for my love to share

But I am a simple man, a poor common farmer

So take my six ribbons, to tie back your hair

Yellow and brown, blue as the sky, red as my blood, green as your eye

If I were a nobleman

I’d bring you six carriages, with six snow white horses to take you anywhere

If I were the emperor

I’d build you six palaces with six hundred servants for comforting care

But I am a simple man a poor common farmer

So take my six ribbons to tie back your hair

If I where a minstrel

I’d sing you six love songs to tell the whole world of the love that we share

So don’t afraid, my love

You’re never alone, love while you wear my ribbons tie’n back your hair

Once I was a simple man a poor common farmer I gave you six ribbons to tie back

your hair

Tooralee, tooralie

All I can share is only six ribbons to tie back your hair

Tooralee, tooralie

All I can share is only six ribbons to tie back your hair

Перевод песни

Якби я був менестрелем, я б заспівав тобі шість пісень про кохання

Щоб розповісти всьому світу про любов, яку ми розділили

Якби я був торговцем, я б приніс вам шість діамантів

З шістьма криваво-червоними трояндами, для моєї любові

Але я проста людина, бідний простий селянин

Тож візьми мої шість стрічок, щоб зав’язати своє волосся

Жовтий і коричневий, синій, як небо, червоний, як моя кров, зелений, як твоє око

Якби я був дворянином

Я привезу тобі шість екіпажів із шістьма білосніжними кіньми, щоб відвезти тебе куди завгодно

Якби я був імператором

Я збудував би тобі шість палаців із шістьма сотнями слуг для втішної турботи

Але я проста людина, бідний простий фермер

Тож візьми мої шість стрічок, щоб зав’язати своє волосся

Якби я був менестрелем

Я б заспівав тобі шість пісень про кохання, щоб розповісти всьому світу про кохання, яке ми поділяємо

Тож не бійся, моя кохана

Ти ніколи не самотній, любий, коли ти носиш мої стрічки, які зав’язують твоє волосся

Колись я був простою людиною, бідним звичайним фермером, я дав тобі шість стрічок, щоб зав’язати їх

Ваше волосся

Туралі, тооралі

Я можу поділитися лише шістьма стрічками, щоб зв’язати ваше волосся

Туралі, тооралі

Я можу поділитися лише шістьма стрічками, щоб зв’язати ваше волосся

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди